诗篇43章5节

(诗43:5)

[和合本] 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作“帮助”),是我的 神。

[新标点] 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣【原文是帮助】,是我的 神。

[和合修] 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,我还要称谢他,我当面的拯救,我的 神。

[新译本] 我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候上帝;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的上帝。

[当代修] 我的心啊!你为何沮丧?为何烦躁?要仰望上帝,因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。

[现代修] 我为什么这样悲伤?我为什么这样沮丧?我要仰望上帝,还要再颂赞他;他是拯救我的上帝。

[吕振中] 我的心哪,你为甚么沮丧?为甚么以悲叹压着我呢?应当仰望上帝;因为我还要称赞他、我面前的救助、我的上帝。

[思高本] 43:5 我的灵魂,你为何悲伤?为何忧苦?期望天主!因为我还要向他颂祝,因为他是我的救援,是我的天主。

[文理本] 我心何为而抑郁、中怀何为而烦扰、企望上帝、彼和颜而施救、为我上帝、我仍颂之兮、


上一节  下一节


Psalms 43:5

[GNT] Why am I so sad? Why am I so troubled? I will put my hope in God, and once again I will praise him, my savior and my God.

[BBE] Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God, for I will again give him praise who is my help and my God.

[KJV] Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

[NKJV] Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.

[KJ21] Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, who is the health of my countenance and my God.

[NASB] Why are you (Or dissolved away)in despair, my soul? And why are you restless within me? Wait for God, for I will (Or still)again praise (As in some ancient mss; MT Him, the help of my face and my God)Him For the (Or saving acts of)help of His presence, my God.

[NRSV] Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.

[WEB] Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me?Hope in God! For I shall still praise him: my Savior, my helper, and my God.

[ESV] Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.

[NIV] Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.

[NIrV] My spirit, why are you so sad? Why are you so upset deep down inside me? Put your hope in God. Once again I will have reason to praise him. He is my Savior and my God.

[HCSB] Why am I so depressed? Why this turmoil within me? Put your hope in God, for I will still praise Him, my Savior and my God.

[CSB] Why am I so depressed? Why this turmoil within me? Put your hope in God, for I will still praise Him, my Savior and my God.

[AMP] Why are you cast down, O my inner self? And why should you moan over me and be disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, Who is the help of my [sad] countenance, and my God.

[NLT] Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again-- my Savior and my God! For the choir director: A psalm of the descendants of Korah.

[YLT] What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!


上一节  下一节