[和合本] 细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
[新标点] 细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
[和合修] 细看它的城郭,察看它的宫殿,为要传扬给后代。
[新译本] 细察它的外墙,巡视它的堡垒,使你们可以述说给后代的人听。
[当代修] 留意她的城墙,观看她的殿宇,好告诉子孙后代。
[现代修] 你们要察看它的城墙堡垒,好向后代述说:
[吕振中] 注意看它的外郭,视察它的宫堡,以便传述到后代,
[思高本] 48:14 观察她的城廓,巡视她的碉堡,叫你们好能向后代子孙陈述:
[文理本] 观其城郭、察其宫室、传于后世兮、
[GNT] take notice of the walls and examine the fortresses, so that you may tell the next generation:
[BBE] Take note of its strong walls, looking well at its fair buildings; so that you may give word of it to the generation which comes after.
[KJV] Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
[NKJV] Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell [it] to the generation following.
[KJ21] mark ye well her bulwarks, consider her palaces, that ye may tell it to the generation that follows.
[NASB] Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
[NRSV] consider well its ramparts; go through its citadels, that you may tell the next generation
[WEB] Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
[ESV] consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
[NIV] consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
[NIrV] Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
[HCSB] note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
[CSB] note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
[AMP] Consider well her ramparts, go through her palaces and citadels, that you may tell the next generation [and cease recalling disappointments].
[NLT] Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
[YLT] Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,