[和合本] (以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
[新标点] ( 神的审判和恩惠)(以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
[和合修] (以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒的家。”那时,大卫作这训诲诗。交给圣咏团长。 神的审判和恩惠)勇士啊,你为何作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
[新译本] 勇士啊!你为什么以作恶自夸呢?上帝的慈爱是常存的。
[当代修] (上帝的审判和慈爱)(以东人多益去告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家。”那时大卫作了这首训诲诗,交给乐长。)勇士啊,你为何以作恶为荣?上帝的慈爱永远长存。
[现代修] 有权势的人哪,为什么作恶自夸?上帝的慈爱永恒不变。
[吕振中] 勇士阿,你为甚么以行坏事自夸,而攻击上帝坚贞之士呢?
[思高本] 52:1 达味的训诲歌,交与乐官。52:2 作于厄东人多厄格前去报告撒乌耳,说达味到了阿希默肋客家后。52:3 你这以作恶端为能事的人!你为什么竟以犯罪为荣为幸?
[文理本] 强暴者欤、何为以恶自诩、上帝之慈惠永存兮、
[GNT] Why do you boast, great one, of your evil? God's faithfulness is eternal.
[BBE]
[KJV] Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
[NKJV] To the Chief Musician. A Contemplation of David when Doeg the Edomite went and told Saul, and said to him, "David has gone to the house of Ahimelech." Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God [endures] continually.
[KJ21] Why boastest thou in thine own mischief, O mighty man? The goodness of God endureth continually.
[NASB] (Futility of Boastful Wickedness. For the music director. A (Possibly Contemplative; or Didactic; or Skillful Psalm)Maskil of David, (1 Sam 22:9)when Doeg the Edomite came and told Saul and said to him, "David has come to the house of Ahimelech.") Why do you boast in evil, you mighty man? The faithfulness of God endures all day long.
[NRSV] Why do you boast, O mighty one, of mischief done against the godly? All day long
[WEB] (For the Chief Musician. A contemplation by David, when Doeg the Edomite came and told Saul, "David has come to Ahimelech's house.") Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually.
[ESV] TO THE CHOIRMASTER. A MASKIL OF DAVID, WHEN DOEG, THE EDOMITE, CAME AND TOLD SAUL, "DAVID HAS COME TO THE HOUSE OF AHIMELECH." Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
[NIV] " Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
[NIrV] For the director of music. A maskil of David when Doeg, who was from Edom, had gone to Saul. Doeg had told Saul, "David has gone to the house of Ahimelech." You think you are such a big, strong man! Why do you brag about the evil things you've done? You are a dishonor to God all the time.
[HCSB] [For the choir director. A Davidic Maskil. When Doeg the Edomite went and reported to Saul, telling him, "David went to Ahimelech's house."] Why brag about evil, you hero! God's faithful love is constant.
[CSB] [For the choir director. A Davidic Maskil. When Doeg the Edomite went and reported to Saul, telling him, "David went to Ahimelech's house."] Why brag about evil, you hero! God's faithful love is constant.
[AMP] To the Chief Musician. A skillful song, or a didactic or reflective poem. [A Psalm] of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, David has come to the house of Ahimelech. WHY BOAST you of mischief done against the loving-kindness of God [and the godly], O mighty [sinful] man, day after day?
[NLT] Why do you boast about your crimes, great warrior? Don't you realize God's justice continues forever?
[YLT] To the Overseer. -- An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, 'David came in unto the house of Ahimelech.' What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God [is] all the day.