[和合本] 他要报应我仇敌所行的恶,求你凭你的诚实灭绝他们。
[新标点] 他要报应我仇敌所行的恶;求你凭你的诚实灭绝他们。
[和合修] 他要报应我仇敌所作的恶;求你凭你的信实灭绝他们。
[新译本] 愿灾祸报应在我仇敌的身上;愿你因你的信实消灭他们。
[当代修] 祂必使我的仇敌自作自受。信实的上帝啊,求你毁灭他们。
[现代修] 愿上帝按照我敌人的恶行报应他们;他要凭着自己的信实消灭他们。
[吕振中] 愿灾祸回归于那窥伺我的;愿你凭你的忠信剿灭他们。
[思高本] 54:7 求你使灾祸报应在我的仇敌身上,求你凭你的忠诚将他们消除灭亡。
[文理本] 我敌之恶、彼必报之、祈以诚实灭之兮、
[GNT] May God use their own evil to punish my enemies. He will destroy them because he is faithful.
[BBE] Let the evil works of my haters come back on them again; let them be cut off by your good faith.
[KJV] He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
[NKJV] He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth.
[KJ21] He shall reward evil unto mine enemies; cut them off in Thy truth.
[NASB] (LXX; MT The evil will return)He will pay back the evil to my enemies; (Or Put to silence)Destroy them in Your (Or truth)faithfulness.
[NRSV] He will repay my enemies for their evil. In your faithfulness, put an end to them.
[WEB] He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
[ESV] He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.
[NIV] Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
[NIrV] My enemies tell lies about me. Do to them the evil things they planned against me. God, be faithful and destroy them.
[HCSB] He will repay my adversaries for [their] evil. Because of Your faithfulness, annihilate them.
[CSB] He will repay my adversaries for [their] evil. Because of Your faithfulness, annihilate them.
[AMP] He will pay back evil to my enemies; in Your faithfulness [Lord] put an end to them.
[NLT] May the evil plans of my enemies be turned against them. Do as you promised and put an end to them.
[YLT] Turn back doth the evil thing to mine enemies, In Thy truth cut them off.