[和合本] 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我。
[新标点] 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我!
[和合修] 我虽然无过,他们急忙摆阵攻击我。求你兴起,来帮助我,来鉴察!
[新译本] 我虽然没有过错,他们还是跑来,预备好攻击我。求你醒来,帮助我,鉴察我。
[当代修] 我没有过错,他们却准备攻击我。求你起来帮助我,顾念我的困境。
[现代修] 上主啊,他们大张声势而来,并不是因为我犯了过错。
[吕振中] 永恒主阿,我虽然没有愆尤,他们仍然跑上来,守着位置要进攻。求你奋发,来接济我,并且鉴察。
[思高本] 59:5 我虽然无辜,他们却跑来挑战,求你醒来扶助我,且予以察看。
[文理本] 我虽无过、彼乃疾趋而备攻、尚其兴起、鉴察而辅助兮、
[GNT] nor because of any fault of mine, O LORD, that they hurry to their places.
[BBE] For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see.
[KJV] They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
[NKJV] They run and prepare themselves through no fault [of mine.] Awake to help me, and behold!
[KJ21] They run and prepare themselves though I am not at fault. Awake to help me, and behold!
[NASB] (Lit Without guilt)For no guilt of mine, they run and take their stand against me. Stir Yourself to (Lit meet)help me, and see!
[NRSV] for no fault of mine, they run and make ready. Rouse yourself, come to my help and see!
[WEB] I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
[ESV] for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
[NIV] I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
[NIrV] I haven't done anything wrong to them. But they are ready to attack me. Rise up and help me! Look at what I'm up against!
[HCSB] For no fault of mine, they run and take up a position. Awake to help me, and take notice.
[CSB] For no fault of mine, they run and take up a position. Awake to help me, and take notice.
[AMP] They run and prepare themselves, though there is no fault in me; rouse Yourself [O Lord] to meet and help me, and see!
[NLT] I have done nothing wrong, yet they prepare to attack me. Wake up! See what is happening and help me!
[YLT] Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.