[和合本] 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
[新标点] 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
[和合修] 神啊,你真的丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军队同去吗?
[新译本] 上帝啊!你不是把我们丢弃了吗?上帝啊!你不和我们的军队一同出战吗?
[当代修] 上帝啊,你抛弃了我们吗?不再和我们的军队一同出战了吗?
[现代修] 上帝啊,你真的抛弃了我们吗?你不和我们的军队一起争战吗?
[吕振中] 上帝阿,不是你把我们屏弃了么?上帝阿,你不在我们军队中去出战了!
[思高本] 60:12 天主,莫非你已将我们抛弃,天主从今不再领我军出击?
[文理本] 上帝欤、尔非弃我乎、上帝欤、尔不与我军偕出兮、
[GNT] Have you really rejected us? Aren't you going to march out with our armies?
[BBE] Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies.
[KJV] Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
[NKJV] [Is it] not You, O God, [who] cast us off? And You, O God, [who] did not go out with our armies?
[KJ21] Will not Thou, O God, who hadst cast us off, and Thou, O God, who didst not go out with our armies?
[NASB] Have You Yourself not rejected us, God? And will You not go out with our armies, God?
[NRSV] Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.
[WEB] Haven't you, God, rejected us? You don't go out with our armies, God.
[ESV] Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies.
[NIV] Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
[NIrV] God, isn't it you, even though you have now turned away from us? Isn't it you, even though you don't lead our armies into battle anymore?
[HCSB] Is it not You, God, who have rejected us? God, You do not march out with our armies.
[CSB] Is it not You, God, who have rejected us? God, You do not march out with our armies.
[AMP] Have You not rejected us, O God? And will You not go forth, O God, with our armies?
[NLT] Have you rejected us, O God? Will you no longer march with our armies?
[YLT] Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!