[和合本] 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
[新标点] 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
[和合修] 求你应允我们【“我们”:原文另译“我”】,用右手施行拯救,好让你所亲爱的人得救。
[新译本] 求你用右手拯救我们,应允我们,好使你所喜爱的人得拯救。
[当代修] 求你应允我们的祷告,伸出右手帮助我们,使你所爱的人获救。
[现代修] 求你俯允我们,用你的大能援救我们,使你所爱的子民获救。
[吕振中] 为了使你所爱的人得救拔,求你用右手赐胜利、来应我们。
[思高本] 60:7 为叫你所爱的人,获得救恩;求你以右手协助,垂允我们。
[文理本] 求尔俞允我、拯以右手、俾尔所爱者得释兮、
[GNT] Save us by your might; answer our prayer, so that the people you love may be rescued.
[BBE] So that your loved ones may be made safe, let your right hand be my salvation, and give me an answer.
[KJV] That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
[NKJV] That Your beloved may be delivered, Save [with] Your right hand, and hear me.
[KJ21] That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand and hear me!
[NASB] That Your beloved may be rescued, Save us with Your right hand, and answer (Some authorities me)us!
[NRSV] Give victory with your right hand, and answer us, so that those whom you love may be rescued.
[WEB] So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
[ESV] That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer us!
[NIV] Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
[NIrV] Save us. Help us with your powerful right hand, so that those you love may be saved.
[HCSB] Save with Your right hand, and answer me, so that those You love may be rescued.
[CSB] Save with Your right hand, and answer me, so that those You love may be rescued.
[AMP] That Your beloved ones may be delivered, save with Your right hand and answer us [or me].
[NLT] Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
[YLT] That Thy beloved ones may be drawn out, Save [with] Thy right hand, and answer us.