[和合本] 就是在急难时,我嘴唇所发的、口中所许的。
[新标点] 就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
[和合修] 就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
[新译本] 就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
[当代修] 就是我在危难中许下的誓言。
[现代修] 我在患难中许下的愿,我要偿还。
[吕振中] 就是急难时我嘴唇所发,我口中所说出的。
[思高本] 66:14 我从前生活在困厄中间,我口所许,我唇所发的愿。
[文理本] 即于急难时、我唇所发、我口所言兮、
[GNT] I will give you what I said I would when I was in trouble.
[BBE] Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
[KJV] Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
[NKJV] Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
[KJ21] which my lips have uttered and my mouth hath spoken when I was in trouble.
[NASB] Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
[NRSV] those that my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
[WEB] which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
[ESV] that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
[NIV] vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
[NIrV] I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
[HCSB] that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
[CSB] that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
[AMP] Which my lips uttered and my mouth promised when I was in distress.
[NLT] yes, the sacred vows that I made when I was in deep trouble.
[YLT] For opened were my lips, And my mouth spake in my distress: