[和合本] 地已经出了土产; 神,就是我们的 神,要赐福与我们。
[新标点] 地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
[和合修] 地已经出了土产, 神,我们的 神,要赐福给我们。
[新译本] 地生出土产;上帝,就是我们的上帝,要赐福给我们。
[当代修] 大地出产丰富。上帝,我们的上帝要赐福我们。
[现代修] 土地生产榖物;上帝——我们的上帝赐福给我们。
[吕振中] 地出了土产;上帝、我们的上帝、赐福与我们。
[思高本] 67:7 大地已经为我们生产百果与五谷,天主,我们的天主给我们赐下天福。
[文理本] 地出其产、上帝我之上帝、必锡嘏于我兮、
[GNT] The land has produced its harvest; God, our God, has blessed us.
[BBE] The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing.
[KJV] Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
[NKJV] [Then] the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
[KJ21] Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
[NASB] The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
[NRSV] The earth has yielded its increase; God, our God, has blessed us.
[WEB] The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
[ESV] The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
[NIV] Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us.
[NIrV] Then the land will produce its crops. God, our God, will bless us.
[HCSB] The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
[CSB] The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
[AMP] The earth has yielded its harvest [in evidence of God's approval]; God, even our own God, will bless us.
[NLT] Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
[YLT] Earth hath given her increase, God doth bless us -- our God,