[和合本] 埃及的公侯要出来朝见 神,古实人要急忙举手祷告。
[新标点] 埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
[和合修] 埃及的使臣要出来,古实【“古实”:包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分】人要急忙向 神伸出手来。
[新译本] 有使节从埃及出来,古实人赶快向上帝呈献礼物。
[当代修] 埃及的使节来朝见,古实也要归降上帝。
[现代修] 有特使要从埃及来;古实人要举手向上帝祷告。
[吕振中] 直到敏速使者从埃及来朝,古实人急忙于向上帝举手祷告。
[思高本] 68:32 愿有使臣由埃及来就,雇士向天主高举双手!
[文理本] 牧伯将自埃及而来、古实速向上帝举手兮、
[GNT] Ambassadors will come from Egypt; the Ethiopians will raise their hands in prayer to God.
[BBE] Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God.
[KJV] Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
[NKJV] Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.
[KJ21] Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
[NASB] (As in LXX; MT uncertain, possibly, Articles of bronze; or Articles of red cloth)Messengers will come from Egypt; (Or Ethiopia)Cush will quickly stretch out her hands to God.
[NRSV] Let bronze be brought from Egypt; let Ethiopia hasten to stretch out its hands to God.
[WEB] Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
[ESV] Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
[NIV] Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
[NIrV] Messengers will come from Egypt. The people of Cush will be quick to bring gifts to you.
[HCSB] Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
[CSB] Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.
[AMP] Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands [with the offerings of submission] to God.
[NLT] Let Egypt come with gifts of precious metals; let Ethiopia bow in submission to God.
[YLT] Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.