[和合本] 我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼。
[新标点] 我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
[和合修] 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
[新译本] 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
[当代修] 你救赎了我的灵魂,我的口和灵魂都要欢呼歌颂你。
[现代修] 我赞扬你的时候要欢呼高唱;我要高唱,因为你拯救了我。
[吕振中] 我歌颂你时、我的嘴唇要欢呼;我的性命、你所赎救的、要高唱。
[思高本] 71:23 当我歌颂你时,我的双唇要欢腾,我那为你所救的灵魂,也要欢腾。
[文理本] 歌颂尔时、我口欢呼、我魂尔所赎者、亦欢忭兮、
[GNT] I will shout for joy as I play for you; with my whole being I will sing because you have saved me.
[BBE] Joy will be on my lips when I make melody to you; and in my soul, to which you have given salvation.
[KJV] My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
[NKJV] My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed.
[KJ21] My lips shall greatly rejoice when I sing unto Thee, and my soul which Thou hast redeemed.
[NASB] My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed.
[NRSV] My lips will shout for joy when I sing praises to you; my soul also, which you have rescued.
[WEB] My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
[ESV] My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.
[NIV] My lips will shout for joy when I sing praise to you--I, whom you have redeemed.
[NIrV] My lips will shout with joy when I sing praise to you. You have saved me.
[HCSB] My lips will shout for joy when I sing praise to You, because You have redeemed me.
[CSB] My lips will shout for joy when I sing praise to You, because You have redeemed me.
[AMP] My lips shall shout for joy when I sing praises to You, and my inner being, which You have redeemed.
[NLT] I will shout for joy and sing your praises, for you have ransomed me.
[YLT] My lips cry aloud when I sing praise to Thee, And my soul that Thou hast redeemed,