[和合本] 各人(或作“人”)吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。
[新标点] 各人【或译:人】吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
[和合修] 各人就吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
[新译本] 于是人吃了天使的食物,是上帝赐下的食粮,使他们饱足。
[当代修] 他们吃了天使的食物,上帝赐给他们丰富的食物。
[现代修] 于是他们吃了天使的食物;上帝使他们饱足。
[吕振中] 人吃天使(原文:大能者)的食物;上帝送下粮食给他们吃饱。
[思高本] 78:25 天使的食粮,世人可以享受,他又赐下食物,使他们饱足。
[文理本] 人食能者之食、上帝赐粮、使之果腹兮、
[GNT] So they ate the food of angels, and God gave them all they wanted.
[BBE] Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
[KJV] Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
[NKJV] Men ate angels' food; He sent them food to the full.
[KJ21] Man ate angels' food; He sent them meat to the full.
[NASB] Man ate the bread of (Lit mighty ones)angels; He sent them (Or provision)food (Lit to satiation)in abundance.
[NRSV] Mortals ate of the bread of angels; he sent them food in abundance.
[WEB] Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
[ESV] Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
[NIV] Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
[NIrV] Mere men ate the bread of angels. He sent them all of the food they could eat.
[HCSB] People ate the bread of angels. He sent them an abundant supply of food.
[CSB] People ate the bread of angels. He sent them an abundant supply of food.
[AMP] Everyone ate the bread of the mighty [man ate angels' food]; God sent them meat in abundance.
[NLT] They ate the food of angels! God gave them all they could hold.
[YLT] Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.