[和合本] 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
[新标点] 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
[和合修] 将他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
[新译本] 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
[当代修] 又用冰雹毁灭他们的牛群,用闪电毁灭他们的牲畜。
[现代修] 他降冰雹杀死他们的牛群,用闪电【注66、“他降冰雹……用闪电”或译“他以疾病……用瘟疫”】打死他们的羊群。
[吕振中] 又把他们的牲口送交给瘟疫(传统:闪电),把他们的群畜交付于热症。
[思高本] 78:48 将他们的牲畜交给瘟疫,将他们的羊群交给毒疾;
[文理本] 付其牲畜于冰雹、付其群畜于电火兮、
[GNT] He killed their cattle with hail and their flocks with lightning.
[BBE] Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
[KJV] He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
[NKJV] He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.
[KJ21] He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
[NASB] He also turned their cattle over to the hailstones, And their herds to bolts of lightning.
[NRSV] He gave over their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
[WEB] He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
[ESV] He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.
[NIV] He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
[NIrV] He killed their cattle with hail. Their livestock were struck by lightning.
[HCSB] He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.
[CSB] He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.
[AMP] He [caused them to shut up their cattle or] gave them up also to the hail and their flocks to hot thunderbolts. [Exod. 9:18-21.]
[NLT] He abandoned their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
[YLT] And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.