[和合本] 少年人被火烧灭,处女也无喜歌;
[新标点] 少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
[和合修] 壮丁被火烧灭,童女也无婚礼颂歌。
[新译本] 他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
[当代修] 青年被烈火吞噬,少女无法婚嫁。
[现代修] 他们的青年被战火吞灭;他们的少女找不到配偶。
[吕振中] 他们的青年人被火吞灭;他们的处女也没有喜歌。
[思高本] 78:63 烈火并吞了他们的青年,处女见不到婚嫁的喜宴;
[文理本] 丁男为火所焚、处女不闻喜歌兮、
[GNT] Young men were killed in war, and young women had no one to marry.
[BBE] Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
[KJV] The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
[NKJV] The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
[KJ21] The fire consumed their young men, and their maidens were not given to marriage.
[NASB] Fire devoured (Or their)His young men, And (Or their)His virgins had no wedding songs.
[NRSV] Fire devoured their young men, and their girls had no marriage song.
[WEB] Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
[ESV] Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
[NIV] Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
[NIrV] Fire destroyed their young men. Their young women had no one to get married to.
[HCSB] Fire consumed His chosen young men, and His young women had no wedding songs.
[CSB] Fire consumed His chosen young men, and His young women had no wedding songs.
[AMP] The fire [of war] devoured their young men, and their bereaved virgins were not praised in a wedding song.
[NLT] Their young men were killed by fire; their young women died before singing their wedding songs.
[YLT] His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.