[和合本] 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。
[新标点] 以法莲的子孙带着兵器,拿着弓,临阵之日转身退后。
[和合修] 以法莲人带着兵器,拿着弓,临阵之日转身退后。
[新译本] 以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
[当代修] 以法莲人备上了弓箭,却临阵逃命。
[现代修] 以法莲的子孙虽用弓箭作战,临阵之日却逃之夭夭。
[吕振中] 放纵无度诈伪不忠之辈、就像接战之日乖张的弓一样。(传统:以法莲子孙武装着拉弓的人;接战之日返转过来)
[思高本] 78:9 厄弗辣因的子孙,虽知挽弓射箭,但是在作战的时日,却转背逃窜。
[文理本] 以法莲裔持械执弓、临战却退兮、
[GNT] The Ephraimites, armed with bows and arrows, ran away on the day of battle.
[BBE] The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
[KJV] The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
[NKJV] The children of Ephraim, [being] armed [and] carrying bows, Turned back in the day of battle.
[KJ21] The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
[NASB] The sons of Ephraim (Or being)were archers equipped with bows, Yet they turned back on the day of battle.
[NRSV] The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
[WEB] The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
[ESV] The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.
[NIV] The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
[NIrV] The soldiers of Ephraim were armed with bows. But they ran away on the day of battle.
[HCSB] The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
[CSB] The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
[AMP] The children of Ephraim were armed and carrying bows, yet they turned back in the day of battle.
[NLT] The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.
[YLT] Sons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.