[和合本] 为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。
[新标点] 为何容外邦人说“他们的 神在哪里”呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
[和合修] 为何让列国说“他们的 神在哪里”呢?求你让列国知道,你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
[新译本] 为什么容外族人说:“他们的上帝在哪里呢?”愿我们亲眼看见你在列邦中,使人知道你要为你仆人所流的血伸冤。
[当代修] 为何让列邦说:“他们的上帝在哪里?”求你让我们亲眼看见,也让列邦都知道,你为自己被害的子民申冤。
[现代修] 为什么列国发问:你们的上帝在哪里呢?求你让我们看见你惩罚列国,因为他们杀戮你的仆人。
[吕振中] 为甚么容外国人讥笑说:“他们的上帝在哪里?”呢?愿我们亲眼看见人在列国中都知道你伸了你仆人所流之血的冤。
[思高本] 79:10 为何让异民说:“他们的天主何处去了?”愿我们在异民中能亲眼看到,你仆人流出的血,要得的报酬!
[文理本] 奚容异邦云、其上帝安在、敌流尔仆之血、尚其报之、使异邦知之、为我目睹兮、
[GNT] Why should the nations ask us, "Where is your God?" Let us see you punish the nations for shedding the blood of your servants.
[BBE] Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
[KJV] Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
[NKJV] Why should the nations say, "Where [is] their God?" Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants [which has been] shed.
[KJ21] Why should the heathen say, "Where is their God?" Let Him be known among the heathen in our sight by the avenging of the blood of Thy servants which is shed.
[NASB] Why should the nations say, "Where is their God?" Let vengeance for the blood of Your servants which has been shed Be known among the nations in our sight.
[NRSV] Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes.
[WEB] Why should the nations say, "Where is their God?" Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants' blood is being poured out.
[ESV] Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
[NIV] Why should the nations say, "Where is their God?" Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants.
[NIrV] Why should the nations say, "Where is their God?" Show the nations that you punish those who kill your people. We want to see it happen.
[HCSB] Why should the nations ask, "Where is their God?" Before our eyes, let vengeance for the shed blood of Your servants be known among the nations.
[CSB] Why should the nations ask, "Where is their God?" Before our eyes, let vengeance for the shed blood of Your servants be known among the nations.
[AMP] Why should the Gentile nations say, Where is their God? Let vengeance for the blood of Your servants which is poured out be known among the nations in our sight [not delaying until some future generation].
[NLT] Why should pagan nations be allowed to scoff, asking, "Where is their God?" Show us your vengeance against the nations, for they have spilled the blood of your servants.
[YLT] Why do the nations say, 'Where [is] their God?' Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.