诗篇90章9节

(诗90:9)

[和合本] 我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好像一声叹息。

[新标点] 我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好像一声叹息。

[和合修] 我们经过的日子,都在你震怒之下,我们度尽的年岁,好像一声叹息。

[新译本] 我们一生的日子都在你的震怒中消逝,我们度尽的年岁好像一声叹息。

[当代修] 我们活在你的烈怒之下,一生就像一声叹息飞逝而去。

[现代修] 我们的岁月在你震怒下缩短了;我们的生命像一声叹息消逝了。

[吕振中] 我们的日子都在你的震怒中过去;我们度尽了岁月、像叹了一口气。

[思高本] 90:9 我们的日月,都在你义怒中消逝,我们的年岁,也不过象一声叹息。

[文理本] 我之时日、度于尔怒、毕我岁月、如叹息之发兮、


上一节  下一节


Psalms 90:9

[GNT] Our life is cut short by your anger; it fades away like a whisper.

[BBE] For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.

[KJV] For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

[NKJV] For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.

[KJ21] For all our days are passed away in Thy wrath; we spend our years as a tale that is told.

[NASB] For all our days have dwindled away in Your fury; We have finished our years like a (Or whisper)sigh.

[NRSV] For all our days pass away under your wrath; our years come to an end like a sigh.

[WEB] For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.

[ESV] For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.

[NIV] All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.

[NIrV] You have been angry with us all of our days. We groan as we come to the end of our lives.

[HCSB] For all our days ebb away under Your wrath; we end our years like a sigh.

[CSB] For all our days ebb away under Your wrath; we end our years like a sigh.

[AMP] For all our days [out here in this wilderness, says Moses] pass away in Your wrath; we spend our years as a tale that is told [for we adults know we are doomed to die soon, without reaching Canaan]. [Num. 14:26-35.]

[NLT] We live our lives beneath your wrath, ending our years with a groan.

[YLT] For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.


上一节  下一节