[和合本] 民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。
[新标点] 民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
[和合修] 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
[新译本] 列国的万族啊!你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
[当代修] 万族万民啊,要把荣耀和能力归给耶和华,归给耶和华!
[现代修] 地上万民都要颂赞上主;要赞美他的荣耀和大能。
[吕振中] 万族之民的家阿,要承认荣耀和能力属于永恒主,属于永恒主;
[思高本] 96:7 各民各族,请将光荣归于上主,各家各户,请将威能归于上主。
[文理本] 万民诸族欤、当以尊荣能力归于耶和华、咸归于耶和华兮、
[GNT] Praise the LORD, all people on earth; praise his glory and might.
[BBE] Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
[KJV] Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
[NKJV] Give to the LORD, O families of the peoples, Give to the LORD glory and strength.
[KJ21] Give unto the LORD, O ye kindreds of the people; give unto the LORD glory and strength.
[NASB] (Lit Give)Ascribe to the Lord, you families of the peoples, (Lit Give)Ascribe to the Lord glory and strength.
[NRSV] Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.
[WEB] Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
[ESV] Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
[NIV] Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
[NIrV] Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
[HCSB] Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.
[CSB] Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.
[AMP] Ascribe to the Lord, O you families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
[NLT] O nations of the world, recognize the LORD; recognize that the LORD is glorious and strong.
[YLT] Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.