[和合本] 你们若甘心听从,必吃地上的美物,
[新标点] 你们若甘心听从,必吃地上的美物,
[和合修] 你们若甘心听从,必吃地上的美物;
[新译本] 你们若愿意听从,就必得吃地上的美物;
[当代修] 如果你们愿意听从,就必享用这地方的美好出产。
[现代修] 如果你们服从我,就能吃地上美好的产物。
[吕振中] 你若情愿并听从,就得以吃地上的美物;
[思高本] 假使你们乐意服从,你们将享用地上的美物;
[文理本] 如尔愿之而顺从、则可食地之美产、
[GNT] If you will only obey me, you will eat the good things the land produces.
[BBE] If you will give ear to my word and do it, the good things of the land will be yours;
[KJV] If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
[NKJV] If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;
[KJ21] If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land;
[NASB] If you are willing and obedient, You will eat the best of the land;
[NRSV] If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
[WEB] If you are willing and obedient, you will eat the good of the land;
[ESV] If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
[NIV] If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
[NIrV] But you have to be willing to change and obey me. If you are, you will eat the best food that grows on the land.
[HCSB] If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land.
[CSB] If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land.
[AMP] If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
[NLT] If you will only obey me, you will have plenty to eat.
[YLT] If ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume,