以赛亚书10章6节

(赛10:6)

[和合本] 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。

[新标点] 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。

[和合修] 我要差遣他攻击亵渎的国,吩咐他对付我所恼怒的民,抢走掳物,夺取掠物,将他们践踏,如同街上的泥土一般。

[新译本] 我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。

[当代修] 我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,一个惹我发怒的民族,去抢夺、掳掠他们的财物,像践踏街上的泥土一样践踏他们。

[现代修] 我差亚述去攻击无法无天的国家,就是那些惹我生气的人民。我差他们去抢劫掳掠,去践踏那些人民,像践踏街道上的尘土。”

[吕振中] 我打发他来攻击不拜上帝之国,吩咐他来击打我所恼怒的人民,来掳掠掳掠物,来掠劫掠劫物,使他们被践踏、像街上的泥土一样。

[思高本] 我派遣她是为攻击一个邪恶的百姓,我委任他是为攻击我所愤恨的民族,为掳掠劫夺,并为蹂躏他们,有如街上的粪土。

[文理本] 我遣之攻亵慢之邦、令其击我所恚之民、虏之掠之、且蹂躏之、若街衢之泥涂、


上一节  下一节


Isaiah 10:6

[GNT] I sent Assyria to attack a godless nation, people who have made me angry. I sent them to loot and steal and trample the people like dirt in the streets."

[BBE] I will send him against a nation of wrongdoers, and against the people of my wrath I will give him orders, to take their wealth in war, crushing them down like the dust in the streets.

[KJV] I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

[NKJV] I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.

[KJ21] I will send him against a hypocritical nation, and against the people of My wrath will I give him a charge, to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

[NASB] I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture spoils and to seize plunder, And to (Lit make them a trampled place)trample them down like mud in the streets.

[NRSV] Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.

[WEB] I will send him against a profane nation, and against the people who anger me I will give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

[ESV] Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.

[NIV] I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.

[NIrV] I will send them against the ungodly nation of Judah. I will order them to fight against my own people. They make me angry. I will order them to take their goods and carry them away. I will order them to walk on my people as if they were walking on mud.

[HCSB] I will send him against a godless nation; I will command him [to go] against a people destined for My rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.

[CSB] I will send him against a godless nation; I will command him [to go] against a people destined for My rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.

[AMP] I send [the Assyrian] against a hypocritical and godless nation and against the people of My wrath; I command him to take the spoil and to seize the prey and to tread them down like the mire in the streets.

[NLT] I am sending Assyria against a godless nation, against a people with whom I am angry. Assyria will plunder them, trampling them like dirt beneath its feet.

[YLT] Against a profane nation I send him, And concerning a people of My wrath I charge him, To spoil spoil, and to seize prey, And to make it a treading-place as the clay of out places.


上一节  下一节