[和合本] 门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。
[新标点] 门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。
[和合修] 门哪,哀号吧!城啊,呼喊吧!全非利士都熔化了!因为有烟从北方而来,在它的行伍中没有掉队的。”
[新译本] 城门啊,要哀号!城镇啊,要呼叫!非利士全地啊,要战栗发软!因为有烟从北方来,在他的行伍中没有离队逃走的。
[当代修] 城门啊,哀号吧!城邑啊,哭喊吧!非利士人啊,战抖吧!因为有阵容整齐的军队从北方如尘烟滚滚而来。
[现代修] 非利士的城市啊,你们号啕大哭吧!非利士人哪,你们该战栗了!从北方有一阵浓烟吹来了,那是一群骁勇善战的敌人。
[吕振中] 门哪,哀号哦!城阿,哀叫哦!非利士全地阿,你都震撼崩溃了;因为有烟从北方而来,他行伍中并无弃械而逃的。”
[思高本] 门啊!哀号吧!城啊!悲鸣吧!全体培肋舍特啊!战栗吧!因为有烟从北而来,在她的队伍中没有落伍者。”
[文理本] 门其号啕、邑其呼喊、非利士全地欤、尔消亡矣、盖将有烟自北而来、无离其行伍者、
[GNT] Howl and cry for help, all you Philistine cities! Be terrified, all of you! A cloud of dust is coming from the north-it is an army with no cowards in its ranks.
[BBE] Send out a cry, O door! Make sounds of sorrow, O town! All your land has come to nothing, O Philistia; for there comes a smoke out of the north, and everyone keeps his place in the line.
[KJV] Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
[NKJV] Wail, O gate! Cry, O city! All you of Philistia [are] dissolved; For smoke will come from the north, And no one [will be] alone in his appointed times."
[KJ21] Howl, O gate! Cry, O city! Thou, whole Philistia art dissolved! For there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times."
[NASB] Wail, you gate; cry, you city; (Or Become demoralized)Melt away, Philistia, all of you! For smoke comes from the north, And there is no straggler in his ranks.
[NRSV] Wail, O gate; cry, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in its ranks.
[WEB] Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
[ESV] Wail, O gate; cry out, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
[NIV] Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
[NIrV] "Cities of Philistia, cry out for help! Scream in pain! All of you Philistines, melt away in fear! An army is coming from the north in a cloud of dust. No one in its ranks is falling behind.
[HCSB] Wail, you gates! Cry out, city! Tremble with fear, all Philistia! For a cloud of dust is coming from the north, and there is no one missing from [the invader's] ranks.
[CSB] Wail, you gates! Cry out, city! Tremble with fear, all Philistia! For a cloud of dust is coming from the north, and there is no one missing from [the invader's] ranks.
[AMP] Howl, O gate! Cry, O city! Melt away, O Philistia, all of you! For there is coming a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks and none stands aloof [in Hezekiah's battalions].
[NLT] Wail at the gates! Weep in the cities! Melt with fear, you Philistines! A powerful army comes like smoke from the north. Each soldier rushes forward eager to fight.
[YLT] Howl, O gate; cry, O city, Melted art thou, Philistia, all of thee, For from the north smoke hath come, And there is none alone in his set places.