以赛亚书17章13节

(赛17:13)

[和合本] 列邦奔腾,好像多水滔滔;但 神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。

[新标点] 列邦奔腾,好像多水滔滔;但 神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。

[和合修] 列邦喧闹,如同大水滔滔;但 神一斥责,他们就远远躲避,他们被追赶,如同山上风前的糠秕,又如暴风前的碎秸;

[新译本] 万族怒号,好像众水涌流,但上帝必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。

[当代修] 虽然万民喧嚣如汹涌的洪水,但上帝一声斥责,他们便逃往远方,像山顶上被风卷走的糠秕,又如狂风刮走的尘埃。

[现代修] 列强侵犯有如波浪;但是上帝阻止了它们,使它们退却,像山谷风中的尘土,像旋风中被吹散的麦秸。

[吕振中] 外国之民怒号着,就像大水之怒号。但上帝叱责他们,他们就远远地逃跑,又被追赶、如同山上的风前糠,又如暴风前的滚转草。

[思高本] 然而上主一叱责,他必飘逸远逃,有如为飓风卷去山上的禾秸,有如旋风前的蓟絮,

[文理本] 诸国冲突、若多水之奔腾、惟彼叱之、使之远遁、如山上之秕糠、为风驱逐、又如尘土、随风转旋、


上一节  下一节


Isaiah 17:13

[GNT] The nations advance like rushing waves, but God reprimands them and they retreat, driven away like dust on a mountainside, like straw in a whirlwind.

[BBE] But he will put a stop to them, and make them go in flight far away, driving them like the waste of the grain on the tops of the mountains before the wind, and like the circling dust before the storm.

[KJV] The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.

[NKJV] The nations will rush like the rushing of many waters; But [God] will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.

[KJ21] The nations shall rush like the rushing of many waters; but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind and like a rolling thing before the whirlwind.

[NASB] The nations rumble on like the rumbling of many waters, But He will rebuke them, and they will flee far away, And be chased like chaff on the mountains before the wind, Or like whirling dust before a gale.

[NRSV] The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.

[WEB] The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased like the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.

[ESV] The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.

[NIV] Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.

[NIrV] It sounds like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away. The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.

[HCSB] The nations rage like the raging of many waters. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like dead thistles before a gale.

[CSB] The nations rage like the raging of many waters. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like dead thistles before a gale.

[AMP] The nations will rush and roar like the rushing and roaring of many waters--but [God] will rebuke them, and they will flee far off and will be chased like chaff on the mountains before the wind, and like rolling thistledown or whirling dust of the stubble before the storm.

[NLT] But though they thunder like breakers on a beach, God will silence them, and they will run away. They will flee like chaff scattered by the wind, like a tumbleweed whirling before a storm.

[YLT] Nations as the wasting of many waters are wasted, And He hath pushed against it, And it hath fled afar off, And been pursued as chaff of hills before wind, And as a rolling thing before a hurricane.


上一节  下一节