[和合本] 耶和华必被埃及人所认识,在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
[新标点] 耶和华必被埃及人所认识。在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
[和合修] 耶和华就被埃及所认识。在那日,埃及人要认识耶和华,献牲祭和素祭敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
[新译本] 耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
[当代修] 耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供品来敬拜祂,向祂许愿还愿。
[现代修] 上主要向埃及人显示,使埃及人承认他,敬拜他,献牲祭和供物给他。他们要在他面前还愿。
[吕振中] 永恒主必使自己被埃及人所认识:当那日子、埃及人必认识永恒主,也献祭物和供物事奉他,并向永恒主许愿还愿。
[思高本] 到那天,上主将为埃及所认识,埃及要认识上主,并奉献牺牲和祭品,向上主许愿还愿。
[文理本] 是日也、耶和华必见知于埃及、埃及人识耶和华、以祭以礼而事之、许愿于耶和华而酬之、
[GNT] The LORD will reveal himself to the Egyptian people, and then they will acknowledge and worship him, and bring him sacrifices and offerings. They will make solemn promises to him and do what they promise.
[BBE] And the Lord will give the knowledge of himself to Egypt, and the Egyptians will give honour to the Lord in that day; they will give him worship with offerings and meal offerings, and will take an oath to the Lord and give effect to it.
[KJV] And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
[NKJV] Then the LORD will be known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the LORD and perform [it.]
[KJ21] And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD and perform it.
[NASB] So the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord on that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the Lord and perform it.
[NRSV] The LORD will make himself known to the Egyptians; and the Egyptians will know the LORD on that day, and will worship with sacrifice and burnt offering, and they will make vows to the LORD and perform them.
[WEB] Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day. Yes, they will worship with sacrifice and offering, and will vow a vow to Yahweh, and will perform it.
[ESV] And the LORD will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the LORD in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the LORD and perform them.
[NIV] So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them.
[NIrV] So the Lord will make himself known to the people of Egypt. At that time they will recognize that he is the Lord. They will worship him by bringing sacrifices and grain offerings to him. They will make promises to the Lord. And they will keep them.
[HCSB] The LORD will make Himself known to Egypt, and Egypt will know the LORD on that day. They will offer sacrifices and offerings; they will make vows to the LORD and fulfill them.
[CSB] The LORD will make Himself known to Egypt, and Egypt will know the LORD on that day. They will offer sacrifices and offerings; they will make vows to the LORD and fulfill them.
[AMP] And the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know (have knowledge of, be acquainted with, give heed to, and cherish) the Lord in that day and will worship with sacrifices of animal and vegetable offerings; they will vow a vow to the Lord and perform it.
[NLT] The LORD will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the LORD and will give their sacrifices and offerings to him. They will make a vow to the LORD and will keep it.
[YLT] And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed [it].