[和合本] 又临到一切高山的峻岭;
[新标点] 又临到一切高山的峻岭;
[和合修] 临到一切高山、一切峻岭,
[新译本] 又攻击所有的高山,和所有的峻岭;
[当代修] 毁灭一切崇山峻岭,
[现代修] 他要削平大小山冈,
[吕振中] 攻击一切高山,一切巍峨的冈陵,
[思高本] 必要攻击一切高山和耸峙的山岭,
[文理本] 暨诸崇山峻岭、
[GNT] He will level the high mountains and hills,
[BBE] And on all the high mountains, and on all the hills which are lifted up;
[KJV] And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
[NKJV] Upon all the high mountains, And upon all the hills [that are] lifted up;
[KJ21] and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up;
[NASB] Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
[NRSV] against all the high mountains, and against all the lofty hills;
[WEB] for all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
[ESV] against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
[NIV] for all the towering mountains and all the high hills,
[NIrV] He has set it apart for all of the towering mountains. He has set it apart for all of the high hills.
[HCSB] against all the high mountains, against all the lofty hills,
[CSB] against all the high mountains, against all the lofty hills,
[AMP] And [after that] against all the high mountains and all the hills that are lifted up,
[NLT] He will level all the high mountains and all the lofty hills.
[YLT] And for all the high mountains, And for all the exalted heights,