[和合本] 万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
[新标点] 万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
[和合修] 当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”
[新译本] 万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”
[当代修] 万军之耶和华说:“到那日,牢牢钉在坚固之处的钉子必松动,被砍落在地上,挂在上面的东西必被除掉。这是耶和华说的。”
[现代修] 有一天,那牢固的木钉会被砍掉,跌落下来;挂在钉子上的东西都要跌碎。”上主这样宣布了。
[吕振中] 万军之永恒主发神谕说:“当那日子、那钉在稳固之处的木橛子必支持不住而弯垂下来;它必被砍断而堕落地;那挂在上头的担子必被剪断;因为这是永恒主说的。”
[思高本] 到那一天──万军上主的断语──钉在稳固地方的木橛必将脱落,破裂,掉下来,上面所挂的重载也要摔得粉碎。因为上主说了。”
[文理本] 万军之耶和华曰、是日也、钉于坚处之钉不牢、被击而坠、悬于其上者见绝、耶和华言之矣、
[GNT] When that happens, the peg that was firmly fastened will pull loose and fall. And that will be the end of everything that was hanging on it." The LORD has spoken.
[BBE] In that day, says the Lord of armies, will the nail fixed in a safe place give way; and it will be cut down, and in its fall the weight hanging on it will be cut off, for the Lord has said it.
[KJV] In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
[NKJV] In that day,' says the LORD of hosts, 'the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall, and the burden that [was] on it will be cut off; for the LORD has spoken.' "
[KJ21] In that day," saith the LORD of hosts, "shall the nail that is fastened in the sure place be removed and be cut down and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it."
[NASB] On that day," declares the Lord of armies, "the peg driven into a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load that is hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken."
[NRSV] On that day, says the LORD of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way; it will be cut down and fall, and the load that was on it will perish, for the LORD has spoken.
[WEB] "In that day," says Yahweh of Armies, "the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it."
[ESV] In that day, declares the LORD of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way, and it will be cut down and fall, and the load that was on it will be cut off, for the LORD has spoken."
[NIV] "In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.
[NIrV] " 'But a new day is coming,' " announces the Lord who rules over all. " 'At that time the peg that was driven into the wall will give way. It will break off and fall down. And the heavy load hanging on it will also fall.' " The Lord has spoken.
[HCSB] On that day"-- the declaration of the LORD of Hosts-- "the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed." Indeed, the LORD has spoken.
[CSB] On that day"-- the declaration of the LORD of Hosts-- "the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed." Indeed, the LORD has spoken.
[AMP] In that day, says the Lord of hosts, the nail or peg that was fastened into the sure place shall give way and be moved and be hewn down and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the Lord has spoken it.
[NLT] But the LORD of Heaven's Armies also says: "The time will come when I will pull out the nail that seemed so firm. It will come out and fall to the ground. Everything it supports will fall with it. I, the LORD, have spoken!"
[YLT] In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Moved is the nail that is fixed In a stedfast place, Yea, it hath been cut down, and hath fallen, And cut off hath been the burden that [is] on it, For Jehovah hath spoken!'