[和合本] 是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
[新标点] 是万军之耶和华所定的!为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
[和合修] 这是万军之耶和华所定的,为要贬抑一切荣耀的狂傲,使地上一切尊贵的人被藐视。
[新译本] 这是万军之耶和华所定的旨意,要凌辱那些因荣美而有狂傲,使地上所有的尊贵人被藐视。
[当代修] 是万军之耶和华定的,为要摧毁因荣耀而生的骄傲,羞辱世上的尊贵者。
[现代修] 这是上主——万军的统帅所计划的;他要终止他们肆无忌惮的傲慢,要使骄傲的人变为谦卑。
[吕振中] 是万军之永恒主定的旨意,要使狂傲受辱,使一切美丽受沾辱,使地上所有的尊贵人都被轻视。
[思高本] 是万军的上主策划了这事,为打击她一切自矜的狂傲,侮辱地上所有的显要。
[文理本] 万军之耶和华定之、以污诸尊荣、而辱斯世之显者、
[GNT] The LORD Almighty planned it. He planned it in order to put an end to their pride in what they had done and to humiliate their honored ones.
[BBE] It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth.
[KJV] The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
[NKJV] The LORD of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
[KJ21] The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
[NASB] The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
[NRSV] The LORD of hosts has planned it-- to defile the pride of all glory, to shame all the honored of the earth.
[WEB] Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
[ESV] The LORD of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
[NIV] The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
[NIrV] The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all of its pride and glory. He wanted to put to shame those who were honored all over the earth.
[HCSB] The LORD of Hosts planned it, to desecrate all [its] glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
[CSB] The LORD of Hosts planned it, to desecrate all [its] glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
[AMP] The Lord of hosts has purposed it [in accordance with a fixed principle of His government], to defile the pride of all glory and to bring into dishonor and contempt all the honored of the earth.
[NLT] The LORD of Heaven's Armies has done it to destroy your pride and bring low all earth's nobility.
[YLT] Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.