[和合本] 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
[新标点] 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。
[和合修] 到那日, 以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
[新译本] 到那日,耶和华要从幼发拉底的溪流,直到埃及小河,收集他的谷物;以色列人哪!你们必一个一个被捡拾回来。
[当代修] 到那日,耶和华必把以色列人从幼发拉底河到埃及小河一个一个地召集起来,像人打树拾果子一样。
[现代修] 以色列民哪,到那日,上主要从幼发拉底河到埃及边境把你们一个一个地召集来,像把麦子和糠秕分开一样。
[吕振中] 当那日子永恒主必打果实,从幼发拉底河流域打到埃及溪;你们呢、以色列人哪,你们必一个一个被捡回来。
[思高本] 到那一天,上主要从大河流域到埃及河畔收割果实,以色列子民啊!你们都要一个一个地被聚集起来。
[文理本] 是日也、耶和华剥其果实、自大河至埃及溪、尔以色列人、一一见拾、
[GNT] On that day, from the Euphrates to the Egyptian border, the LORD will gather his people one by one, as threshing separates the wheat from the chaff.
[BBE] And it will be in that day that the Lord will get together his grain, from the River to the stream of Egypt, and you will be got together with care, O children of Israel.
[KJV] And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
[NKJV] And it shall come to pass in that day [That] the LORD will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.
[KJ21] And it shall come to pass in that day that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
[NASB] On that day the Lord will thresh from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt, and you will be gathered up one by one, you sons of Israel.
[NRSV] On that day the LORD will thresh from the channel of the Euphrates to the Wadi of Egypt, and you will be gathered one by one, O people of Israel.
[WEB] It will happen in that day that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel.
[ESV] In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
[NIV] In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.
[NIrV] At that time the Lord will separate Israel from other people. He will gather the Israelites together. He will gather them one by one from the Euphrates River all the way to the Wadi of Egypt.
[HCSB] On that day the LORD will thresh grain from the Euphrates River as far as the Wadi of Egypt, and you Israelites will be gathered one by one.
[CSB] On that day the LORD will thresh grain from the Euphrates River as far as the Wadi of Egypt, and you Israelites will be gathered one by one.
[AMP] And it shall be in that day that the Lord will thresh out His grain from the flood of the River [Euphrates] to the Brook of Egypt, and you will be gathered one by one and one to another, O children of Israel!
[NLT] Yet the time will come when the LORD will gather them together like handpicked grain. One by one he will gather them-- from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west.
[YLT] And it hath come to pass, in that day, Beat out doth Jehovah from the branch of the river, Unto the stream of Egypt, And ye are gathered one by one, O sons of Israel.