以赛亚书29章7节

(赛29:7)

[和合本] 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象。

[新标点] 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障,并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象;

[和合修] 那时,攻击亚利伊勒列国的军队,与一切攻击亚利伊勒和它城堡,并带给它患难的,必如梦,如夜间的异象;

[新译本] 那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军,就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒,以及迫害它的,必如梦景,如夜间的异象。

[当代修] 攻打、围困耶路撒冷及其堡垒的各国军队必如梦幻,如夜间的异象一样消失。

[现代修] 然后,来攻击上帝祭坛的各国军队都要溃败;他们的武器和军备都像梦,像夜间的梦幻一样消逝。

[吕振中] 那时那些攻击亚利伊勒(即:上帝之祭坛火盆)的列国军众、就是一切攻击她和她的营寨、以及那窘迫她的、必都像梦景,像夜间的异象。

[思高本] 那许多攻击阿黎耳的民族,所有攻击她并竖起堡垒包围她的人们,都要成为一场梦境,有如夜间的异象。

[文理本] 凡列邦之众、击亚利伊勒、攻其保障而苦之者、将如梦寐、若夜间之幻象、


上一节  下一节


Isaiah 29:7

[GNT] then all the armies of the nations attacking the city of God's altar, all their weapons and equipment-everything-will vanish like a dream, like something imagined in the night.

[BBE] And all the nations making war on Ariel, and all those who are fighting against her and shutting her in with their towers, will be like a dream, like a vision of the night.

[KJV] And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

[NKJV] The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision.

[KJ21] And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her fortifications, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

[NASB] And the multitude of all the nations who wage war against (See note 1 v 1)Ariel, Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her, Will be like a dream, a vision of the night.

[NRSV] And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold, and who distress her, shall be like a dream, a vision of the night.

[WEB] The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.

[ESV] And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night.

[NIV] Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night--

[NIrV] Armies from all of the nations will fight against Ariel. They will attack it and its fort. They'll surround it completely. But suddenly those armies will disappear like a dream. They will vanish like a vision in the night.

[HCSB] The multitude of all the nations going out to battle against Ariel-- all the attackers, the siege-works against her, and those who oppress her-- will then be like a dream, a vision in the night.

[CSB] The multitude of all the nations going out to battle against Ariel-- all the attackers, the siege-works against her, and those who oppress her-- will then be like a dream, a vision in the night.

[AMP] And the multitude of all the nations that fight against Ariel [Jerusalem], even all that fight against her and her stronghold and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.

[NLT] All the nations fighting against Jerusalem will vanish like a dream! Those who are attacking her walls will vanish like a vision in the night.

[YLT] And as a dream, a vision of night, hath been The multitude of all the nations Who are warring against Ariel, And all its warriors, and its bulwark, Even of those distressing her.


上一节  下一节