以赛亚书3章13节

(赛3:13)

[和合本] 耶和华起来辩论,站着审判众民。

[新标点] (耶和华审判他的人民)耶和华起来辩论,站着审判众民。

[和合修] (耶和华审判他的子民)耶和华兴起诉讼,站着审判万民。

[新译本] 耶和华起来辩论,站着审判人民。

[当代修] 耶和华准备就绪,要审判祂的子民。

[现代修] 上主已经审察全案;他要站起来宣判他的子民【注6、“他的子民”是根据一些古译本,希伯来文是“万民”】。

[吕振中] 永恒主就席要听讼;他站立着要审判他的人民(传统:万族之民)。

[思高本] (天主施行审判)上主要站起来审判,立着审判他的百姓。

[文理本] 耶和华将起而辩论、立而审鞫斯民、


上一节  下一节


Isaiah 3:13

[GNT] The LORD is ready to state his case; he is ready to judge his people.

[BBE] The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge.

[KJV] The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.

[NKJV] The LORD stands up to plead, And stands to judge the people.

[KJ21] The LORD standeth up to plead and standeth to judge the people.

[NASB] (God Will Judge) The Lord arises to contend, And stands to judge the people.

[NRSV] The LORD rises to argue his case; he stands to judge the peoples.

[WEB] Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.

[ESV] The LORD has taken his place to contend; he stands to judge peoples.

[NIV] The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.

[NIrV] The Lord takes his place in court. He stands up to judge the people.

[HCSB] The LORD rises to argue the case and stands to judge the people.

[CSB] The LORD rises to argue the case and stands to judge the people.

[AMP] The Lord stands up to contend, and stands to judge the peoples and His people.

[NLT] The LORD takes his place in court and presents his case against his people!

[YLT] Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.


上一节  下一节