[和合本] 你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。”
[新标点] 你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。
[和合修] 看见许多事却不领会,耳朵开通却听不见。
[新译本] 你们看见了许多的事,却没有留心,耳朵开着,却没有听见。
[当代修] 你们看见许多事却不领会,耳朵开着却听不见。”
[现代修] 以色列啊,你看了许多,却没有心得;你听了许多,却没有领悟。
[吕振中] 你们看见许多事却不领会;耳朵开着,却不听见。
[思高本] 他虽然看见了许多事,却一无所觉;耳朵开着,却没有听见。
[文理本] 尔多见而不悟、启耳而不闻、
[GNT] Israel, you have seen so much, but what has it meant to you? You have ears to hear with, but what have you really heard?"
[BBE] Seeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.
[KJV] Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
[NKJV] Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear."
[KJ21] seeing many things, but thou observest not, opening the ears, but he heareth not."
[NASB] You have seen many things, but you do not retain them; Your ears are open, but no one hears.
[NRSV] He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
[WEB] You see many things, but don't observe. His ears are open, but he doesn't listen.
[ESV] He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
[NIV] You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."
[NIrV] Israel, you have seen many things. But you have not paid any attention to me. Your ears are open. But you do not hear anything I say."
[HCSB] Though seeing many things, you do not obey. Though [his] ears are open, he does not listen."
[CSB] Though seeing many things, you do not obey. Though [his] ears are open, he does not listen."
[AMP] You have seen many things, but you do not observe or apprehend their true meaning. His ears are open, but he hears not!
[NLT] You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don't really listen."
[YLT] Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.