[和合本] 看哪!先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”
[新标点] 看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。
[和合修] 看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
[新译本] 看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
[当代修] 看啊,以前的预言都已应验,我现在要宣告新的预言,把还未发生的事告诉你们。”
[现代修] 我所预言的事已经实现。现在我要告诉你们一些新事,在事发生之前先告诉你们。
[吕振中] 先前豫言过的事么,看哪,已实现了,新的事呢,我现在宣告出来;事情未发生,我先说给你们听了。”
[思高本] 先前的事,看,已经成就;我再宣告新近的事,在事未发生之前,我先告诉你们。”
[文理本] 昔所预言、已悉应矣、今复告以新事、事尚未发、即示尔焉、○
[GNT] The things I predicted have now come true. Now I will tell you of new things even before they begin to happen."
[BBE] See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
[KJV] Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
[NKJV] Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them."
[KJ21] "Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them."
[NASB] Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they sprout I proclaim them to you."
[NRSV] See, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth, I tell you of them.
[WEB] Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up."
[ESV] Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them."
[NIV] See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."
[NIrV] What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you."
[HCSB] The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur."
[CSB] The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur."
[AMP] Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.
[NLT] Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens."
[YLT] The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.