以赛亚书44章7节

(赛44:7)

[和合本] 自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。

[新标点] 自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。

[和合修] 自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!

[新译本] 谁像我呢?让他宣告,让他述说,又在我面前陈明吧!自从我设立古时的子民,未来的事和将要发生的事,让他们把它们述说出来吧!

[当代修] 谁能与我相比?让他告诉我。自从我设立这古老的民族以来所发生的事和将要发生的事,让他告诉我。

[现代修] 谁能跟我相比,让他提出证据!谁能做我做过的事?谁能预言将来的事?让他把要发生的事宣布出来!

[吕振中] 谁能像我?让他宣告出来;让他在我面前辩诉陈明;谁曾老早就把未来的事先说给人听(传统:自从我安置古时的人民和将来的事)阿?让他把将要来的事告诉我们(传统:他们)吧。

[思高本] 谁相似我?让他前来伸述,让他说明,给我拿出证据来!谁能从永远预言未来的事,请他告诉我们快要发生的事吧!

[文理本] 自我肇造上古之民以来、谁能如我宣布之、预言之、陈述之、至于未来之事、必成之事、任其指示之、


上一节  下一节


Isaiah 44:7

[GNT] Could anyone else have done what I did? Who could have predicted all that would happen from the very beginning to the end of time?

[BBE] If there is one like me, let him come forward and say it, let him make it clear and put it in order before me: who has made clear in the past the things to come? let him make clear the future to me.

[KJV] And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.

[NKJV] And who can proclaim as I do? Then let him declare it and set it in order for Me, Since I appointed the ancient people. And the things that are coming and shall come, Let them show these to them.

[KJ21] And who, as I, shall call and shall declare it, and set it in order for Me, since I appointed the ancient people? And the things that are coming and shall come, let them show unto them.

[NASB] Who is like Me? Let him proclaim and declare it; And, let him confront Me (Lit From My establishing of)Beginning with My establishing of the ancient (Or people)nation. Then let them declare to them the things that are coming And the events that are going to take place.

[NRSV] Who is like me? Let them proclaim it, let them declare and set it forth before me. Who has announced from of old the things to come? Let them tell us what is yet to be.

[WEB] Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people?Let them declare the things that are coming, and that will happen.

[ESV] Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen.

[NIV] Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come--yes, let him foretell what will come.

[NIrV] Who is like me? Let him come forward and speak boldly. Let him tell me everything that has happened since I created my people long ago. And let him tell me what has not happened yet. Let him announce ahead of time what is going to take place.

[HCSB] Who, like Me, can announce [the future]? Let him say so and make a case before Me, since I have established an ancient people. Let these gods declare the coming things, and what will take place.

[CSB] Who, like Me, can announce [the future]? Let him say so and make a case before Me, since I have established an ancient people. Let these gods declare the coming things, and what will take place.

[AMP] Who is like Me? Let him [stand and] proclaim it, declare it, and set [his proofs] in order before Me, since I made and established the people of antiquity. [Who has announced from of old] the things that are coming? Then let them declare yet future things.

[NLT] Who is like me? Let him step forward and prove to you his power. Let him do as I have done since ancient times when I established a people and explained its future.

[YLT] And who as I, doth call and declare it, And arrange it for Me, Since My placing the people of antiquity, And things that are coming, And those that do come, declare they to them?


上一节  下一节