[和合本] 我凭公义兴起居鲁士(“居鲁士”原文作“他”),又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。”
[新标点] 我凭公义兴起塞鲁士【原文是他】,又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民;不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。
[和合修] 我凭公义兴起居鲁士【“居鲁士”:原文是“他”】,又要修直他一切的道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不为工价,也不为奖赏。”这是万军之耶和华说的。
[新译本] 我凭着公义兴起了古列,我必修平他的一切道路;他必建造我的城,释放我被掳的子民,不必用工价,也不用赏赐,这是万军之耶和华说的。”
[当代修] 我凭公义使塞鲁士王兴起,我要让他的道路畅通无阻。他必重建我的城,释放我被掳的子民,不是为了得报酬或奖赏。这是万军之耶和华说的。”
[现代修] 我亲自使塞鲁士得胜;我要削平他走的道路。他要重建我的城市耶路撒冷,使我被掳的子民得自由。没有人雇用或贿赂他做这事。上主——万军的统帅这样宣布了。
[吕振中] 是我,我凭着义气激动了他,他所行的一切路、我必使它平直;是他要重建我的城;我流亡之民他要送来,不是为工价,不是为赏报”:这是万军之永恒主说的。
[思高本] 是我由于仁义唤起了他;我要修平他的道路,他要修建我的城池,遣回我的俘虏,而不索取赎金,也不要求报酬。”这是万军上主说的。
[文理本] 万军之耶和华曰、我依义兴起古列、平直其途、彼必建我城邑、释我俘囚、不望其值、不图其赏、○
[GNT] I myself have stirred Cyrus to action to fulfill my purpose and put things right. I will straighten out every road that he travels. He will rebuild my city, Jerusalem, and set my captive people free. No one has hired him or bribed him to do this." The LORD Almighty has spoken.
[BBE] I have sent him out to overcome the nations, and I will make all his ways straight: I will give him the work of building my town, and he will let my prisoners go free, without price or reward, says the Lord of armies.
[KJV] I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
[NKJV] I have raised him up in righteousness, And I will direct all his ways; He shall build My city And let My exiles go free, Not for price nor reward," Says the LORD of hosts.
[KJ21] I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways; he shall build My city, and he shall let go My captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts."
[NASB] I have stirred him in righteousness, And I will make all his ways smooth. He will build My city and let My exiles go free, Without any payment or reward," says the Lord of armies.
[NRSV] I have aroused Cyrus in righteousness, and I will make all his paths straight; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward, says the LORD of hosts.
[WEB] I have raised him up in righteousness, and I will make all his ways straight.He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward," says Yahweh of Armies.
[ESV] I have stirred him up in righteousness, and I will make all his ways level; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward," says the LORD of hosts.
[NIV] I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the LORD Almighty."
[NIrV] I will stir up Cyrus and help him win his battles. I will make all of his roads straight. He will rebuild Jerusalem. My people have been taken away from their country. But he will set them free. I will not pay him to do it. He will not receive a reward for it," says the Lord who rules over all.
[HCSB] I have raised him up in righteousness, and will level all roads for him. He will rebuild My city, and set My exiles free, not for a price or a bribe," says the LORD of Hosts.
[CSB] I have raised him up in righteousness, and will level all roads for him. He will rebuild My city, and set My exiles free, not for a price or a bribe," says the LORD of Hosts.
[AMP] I will raise [Cyrus] up in righteousness [willing in every way that which is right and proper], and I will direct all his ways; he will build My city, and he will let My captives go, not for hire or for a bribe, says the Lord of hosts.
[NLT] I will raise up Cyrus to fulfill my righteous purpose, and I will guide his actions. He will restore my city and free my captive people-- without seeking a reward! I, the LORD of Heaven's Armies, have spoken!"
[YLT] I have stirred him up in righteousness, And all his ways I make straight, He doth build My city, and My captivity doth send out, Not for price, nor for bribe, said Jehovah of Hosts.