[和合本] “人论我说:‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。
[新标点] 人论我说,公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他。凡向他发怒的必至蒙羞。
[和合修] “人论我说【“人论我说”:七十士译本是“人说”】,‘公义、能力,惟独在乎耶和华。人必归向他,凡向他发怒的都必蒙羞。
[新译本] 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’;向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
[当代修] 他们必说,‘只有耶和华那里才有公义和能力。’”向祂发怒的必在祂面前蒙羞。
[现代修] 他们要说,惟有藉着我才能得到胜利和力量;恨恶我的人都要蒙羞。
[吕振中] “人论到我都必说:义气和能力惟在于永恒主;人都都必回转来归向他;凡向他发怒的、必至于惭愧。
[思高本] 人都要说:唯有在上主前有仁义和力量。凡向他发怒的,必要含羞地归依他。
[文理本] 或曰、惟在耶和华、有义有力、人必诣之、凡怒之者、必蒙羞耻、
[GNT] "They will say that only through me are victory and strength to be found; but all who hate me will suffer disgrace.
[BBE] Only in the Lord will Jacob overcome and be strong: together all those who were angry with him will be put to shame and come to destruction.
[KJV] Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
[NKJV] He shall say, 'Surely in the LORD I have righteousness and strength. To Him [men] shall come, And all shall be ashamed Who are incensed against Him.
[KJ21] Surely, shall one say, `In the LORD have I righteousness and strength. Even to Him shall men come, and all that are incensed against Him shall be ashamed.
[NASB] They will say of Me, 'Only in the Lord are righteousness and strength.' People will come to Him, And all who were angry at Him will be put to shame.
[NRSV] Only in the LORD, it shall be said of me, are righteousness and strength; all who were incensed against him shall come to him and be ashamed.
[WEB] They will say of me, 'There is righteousness and strength only in Yahweh.'"Even to him will men come. All those who raged against him will be disappointed.
[ESV] "Only in the LORD, it shall be said of me, are righteousness and strength; to him shall come and be ashamed all who were incensed against him.
[NIV] They will say of me, 'In the LORD alone are righteousness and strength.'" All who have raged against him will come to him and be put to shame.
[NIrV] They will say, 'The Lord always does what is right. Only he can make us strong.' " All those who have been angry with the Lord will come to him. And they will be put to shame.
[HCSB] It will be said to Me: Only in the LORD is righteousness and strength." All who are incensed against Him will come to Him and be put to shame.
[CSB] It will be said to Me: Only in the LORD is righteousness and strength." All who are incensed against Him will come to Him and be put to shame.
[AMP] Only in the Lord shall one say, I have righteousness (salvation and victory) and strength [to achieve]. To Him shall all come who were incensed against Him, and they shall be ashamed. [I Cor. 1:30, 31.]
[NLT] The people will declare, "The LORD is the source of all my righteousness and strength." And all who were angry with him will come to him and be ashamed.
[YLT] Only in Jehovah, said hath one, Have I righteousness and strength, Unto Him he cometh in, And ashamed are all those displeased with Him.