[和合本] 你们这些心中顽梗、远离公义的,当听我言。
[新标点] 你们这些心中顽梗、远离公义的,当听我言。
[和合修] 你们这些心中顽固、远离公义的人,要听从我。
[新译本] 心里顽固的人哪!远离公义的人哪!你们要听我。
[当代修] 你们这些冥顽不灵、远离公义的人啊,听我说。
[现代修] 听我吧,顽固的人,你们还以为胜利遥遥无期;
[吕振中] “心刚硬的人哪,要听我!绝无救助的人哪,要细听!
[思高本] 心硬的人!远离正义的人!听我说吧!
[文理本] 刚愎厥心、远乎义者、其听我言、
[GNT] "Listen to me, you stubborn people who think that victory is far away.
[BBE] Give ear to me, you feeble-hearted, who have no faith in my righteousness:
[KJV] Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
[NKJV] " Listen to Me, you stubborn-hearted, Who [are] far from righteousness:
[KJ21] "Hearken unto Me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
[NASB] "Listen to Me, you stubborn-minded, Who are far from righteousness.
[NRSV] Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from deliverance:
[WEB] Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
[ESV] "Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from righteousness:
[NIV] Listen to me, you stubborn-hearted, you who are far from righteousness.
[NIrV] Listen to me, you stubborn people. Pay attention, you who refuse to do what is right.
[HCSB] Listen to me, you hardhearted, far removed from justice:
[CSB] Listen to me, you hardhearted, far removed from justice:
[AMP] Listen to Me, you stiff-hearted and you who have lost heart, you who are far from righteousness (from uprightness and right standing with God, and from His righteous deliverance).
[NLT] "Listen to me, you stubborn people who are so far from doing right.
[YLT] Hearken unto Me, ye mighty in heart, Who are far from righteousness.