以赛亚书47章13节

(赛47:13)

[和合本] 你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。

[新标点] 你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。

[和合修] 你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象,看星宿,在初一说预言的都起来,救你脱离所要临到你的事!

[新译本] 你因你许多的计划而劳累;现在让那些划分天象的,观看星辰的,在月朔时说预言的,都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。

[当代修] 众多的计谋使你疲惫不堪,让那些观天象、每月说预言的占星家来救你脱离将临的灾祸吧!

[现代修] 别人替你出的计谋毫无用处;让你那些星相家来救你吧!他们研究星象,在天空划分区域,按月告诉你将要发生的事。

[吕振中] 你因你许多计谋而劳累;如今只管让那些划分天象、观看星辰、在月初播知将来之事的、都站起来,救你脱离所要临到你的事呀!

[思高本] 你也许听倦了那许多计谋,现在让那些测天体,观星辰和每月预告你未来之事的人们前来拯救你吧!

[文理本] 尔因多谋、而致疲惫、维彼观天象、察星辰、每月预告将来之事者、今其起立、庶可救尔、免罹后患、


上一节  下一节


Isaiah 47:13

[GNT] You are powerless in spite of the advice you get. Let your astrologers come forward and save you- those people who study the stars, who map out the zones of the heavens and tell you from month to month what is going to happen to you.

[BBE] But your mind is troubled by the number of your guides: let them now come forward for your salvation: the measurers of the heavens, the watchers of the stars, and those who are able to say from month to month what things are coming on you.

[KJV] Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

[NKJV] You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, [And] the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.

[KJ21] Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators stand up and save thee from these things that shall come upon thee.

[NASB] You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.

[NRSV] You are wearied with your many consultations; let those who study the heavens stand up and save you, those who gaze at the stars, and at each new moon predict what shall befall you.

[WEB] You are wearied in the multitude of your counsels. Now let the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and save you from the things that will happen to you.

[ESV] You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.

[NIV] All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.

[NIrV] All of the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.

[HCSB] You are worn out with your many consultations. So let them stand and save you-- the astrologers, who observe the stars, who predict monthly what will happen to you.

[CSB] You are worn out with your many consultations. So let them stand and save you-- the astrologers, who observe the stars, who predict monthly what will happen to you.

[AMP] You are wearied with your many counsels and plans. Let now the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and make known to you and save you from the things that shall come upon you [Babylon].

[NLT] All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.

[YLT] Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!


上一节  下一节