[和合本] 主说:“早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。
[新标点] 主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。
[和合修] “先前的事,我自古已说明,已从我口而出,是我所指示的;我瞬间行事,事便成就。
[新译本] 主说:“先前的事,我从古时就预言过了,已经从我的口里说出来了,又说给人听了;我忽然行事,事情就都成就了。
[当代修] “过去所发生的事,我很久以前就预言过、亲口宣告过,然后使它们瞬间发生。
[现代修] 上主对以色列说:我早就预言将要发生的事;我要突然使这些事实现。
[吕振中] “早先的事我从上古就告诉人了,已由我口中发出,说给人听了;我突然间作它,事便成就。
[思高本] “那过去的事,我早就预言过了,由我口中所发出的,也叫人听见了;转瞬间我行了那事,那事也就成就了。
[文理本] 耶和华曰、昔我预言诸事、出之于口、昭示于人、猝然行之、俾底于成、
[GNT] The LORD says to Israel, "Long ago I predicted what would take place; then suddenly I made it happen.
[BBE] I gave word in the past of the things which came about; they came from my mouth, and I made them clear: suddenly I did them, and they came about.
[KJV] I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
[NKJV] " I have declared the former things from the beginning; They went forth from My mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did [them,] and they came to pass.
[KJ21] I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of My mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
[NASB] I declared the former things long ago, And they went out of My mouth, and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
[NRSV] The former things I declared long ago, they went out from my mouth and I made them known; then suddenly I did them and they came to pass.
[WEB] I have declared the former things from of old. Yes, they went out of my mouth, and I revealed them. I did them suddenly, and they happened.
[ESV] "The former things I declared of old; they went out from my mouth and I announced them; then suddenly I did them and they came to pass.
[NIV] I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.
[NIrV] "Long ago I told you ahead of time what would happen. I announced it and made it known. Then all of a sudden I acted. And those things took place.
[HCSB] I declared the past events long ago; they came out of My mouth; I proclaimed them. Suddenly I acted, and they occurred.
[CSB] I declared the past events long ago; they came out of My mouth; I proclaimed them. Suddenly I acted, and they occurred.
[AMP] I have declared from the beginning the former things [which happened in times past to Israel]; they went forth from My mouth and I made them known; then suddenly I did them, and they came to pass [says the Lord].
[NLT] Long ago I told you what was going to happen. Then suddenly I took action, and all my predictions came true.
[YLT] The former things from that time I declared, And from my mouth they have gone forth, And I proclaim them, Suddenly I have done, and it cometh.