以赛亚书49章19节

(赛49:19)

[和合本] “至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。

[新标点] 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。

[和合修] 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,如今居民必嫌太窄,吞灭你的必离你遥远。

[新译本] 至于你那些被毁坏荒废之处和你那些被拆毁之地,现在给众人居住必显为太狭窄了,那些吞灭你的都必远离你。

[当代修] “你那曾经荒废、凄凉、遭到毁坏之地现在必容不下你的居民,那些吞灭你的人必远远地离开你。

[现代修] 你的故国曾遭破坏摧残;现在它容纳不下回归的人。从前侵略你的人将远离你。

[吕振中] “至于你荒废凄凉之处、和你那被拆毁之地、现在给众民居住、必显为太窄;那吞灭你的必离你很远。

[思高本] 至于你的废址,你那荒芜和遭蹂躏之地,如今为你的居民太狭小了,因为吞噬你的人已远离他去。

[文理本] 盖尔荒寂之区、倾毁之地、今有居民、成为狭隘、吞噬尔者将远尔也、


上一节  下一节


Isaiah 49:19

[GNT] "Your country was ruined and desolate- but now it will be too small for those who are coming to live there. And those who left you in ruins will be far removed from you.

[BBE] For though the waste places of your land have been given to destruction, now you will not be wide enough for your people, and those who made you waste will be far away.

[KJV] For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

[NKJV] "For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away.

[KJ21] For thy waste and thy desolate places and the land of thy destruction shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

[NASB] For your ruins and deserted places and your destroyed land— Now you will certainly be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away.

[NRSV] Surely your waste and your desolate places and your devastated land-- surely now you will be too crowded for your inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.

[WEB] "For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed,surely now that land will be too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.

[ESV] "Surely your waste and your desolate places and your devastated land- surely now you will be too narrow for your inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.

[NIV] "Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.

[NIrV] "Zion, you were destroyed. Your land was left empty. It was turned into a dry and empty desert. But now you will be too small to hold all of your people. And those who destroyed you will be far away.

[HCSB] For your waste and desolate places and your land marked by ruins-- will now be indeed too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.

[CSB] For your waste and desolate places and your land marked by ruins-- will now be indeed too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.

[AMP] For your waste and desolate places and your land [once the scene] of destruction surely now [in coming years] will be too narrow to accommodate the population, and those who once swallowed you up will be far away.

[NLT] "Even the most desolate parts of your abandoned land will soon be crowded with your people. Your enemies who enslaved you will be far away.

[YLT] Because thy wastes, and thy desolate places, And the land of thy ruins, Surely now are straitened because of inhabitants, And far off have been those consuming thee.


上一节  下一节