[和合本] 祸哉!那些以房接房、以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。
[新标点] (人的恶行)祸哉!那些以房接房,以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。
[和合修] (人的恶行)祸哉!你们以房接房,以地连地,以致不留余地,只顾自己独居境内。
[新译本] 那些使房屋连接房屋,使田地连接田地,以致不留余地的人,有祸了!你们只可以独居在境内。
[当代修] (以色列的罪恶)那些不断建房置田、占光土地、独居其中的人有祸了!
[现代修] 你们要遭殃了!你们已经有田地房屋,还贪图更多的田地房屋。别人连住的地方都没有,你们竟把这一大片土地独占了。
[吕振中] 有祸阿!那些使房屋连接屋,使田地毗连田地,以致不留余地,而你们只好独居境内!
[思高本] (指责以民中的罪行)祸哉,你们这些使房屋毗(pí)连房屋,田地接连田地,而只让你们自己单独住在那地域内的人!
[文理本] 增其第宅、广其田畴、致无隙地、独居于中、祸哉其人、
[GNT] You are doomed! You buy more houses and fields to add to those you already have. Soon there will be no place for anyone else to live, and you alone will live in the land.
[BBE] Cursed are those who are joining house to house, and putting field to field, till there is no more living-space for any but themselves in all the land!
[KJV] Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
[NKJV] Woe to those who join house to house; They add field to field, Till [there is] no place Where they may dwell alone in the midst of the land!
[KJ21] Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
[NASB] (Woes for the Wicked) Woe to those who attach house to house and join field to field, Until there is no more room, And you alone are a landowner in the midst of the land!
[NRSV] Ah, you who join house to house, who add field to field, until there is room for no one but you, and you are left to live alone in the midst of the land!
[WEB] Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the middle of the land!
[ESV] Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.
[NIV] Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
[NIrV] How terrible it will be for you who get too many houses! How terrible for you who get too many fields! Finally there won't be any space left in the land. Then you will live all alone.
[HCSB] Woe to those who add house to house and join field to field until there is no more room and you alone are left in the land.
[CSB] Woe to those who add house to house and join field to field until there is no more room and you alone are left in the land.
[AMP] Woe to those who join house to house [and by violently expelling the poorer occupants enclose large acreage] and join field to field until there is no place for others and you are made to dwell alone in the midst of the land!
[NLT] What sorrow for you who buy up house after house and field after field, until everyone is evicted and you live alone in the land.
[YLT] Woe [to] those joining house to house, Field to field they bring near, till there is no place, And ye have been settled by yourselves In the midst of the land!