以赛亚书51章11节

(赛51:11)

[和合本] 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

[新标点] 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上。他们必得着欢喜快乐;忧愁叹息尽都逃避。

[和合修] 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永恒的喜乐必归到他们头上。他们必得着欢喜快乐,忧伤叹息尽都逃避。

[新译本] 耶和华所赎的人必归回;他们必欢呼着进入锡安;永远的快乐要临到他们的头上。他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息都必逃避。

[当代修] 耶和华所救赎的人必回来,必欢唱着回到锡安,得到永远的福乐。他们将欢喜快乐,再没有忧愁和叹息。

[现代修] 那些蒙你救赎的人要回来,欢欣地来到耶路撒冷,快乐地歌唱,大声喊叫。他们要永远欢欣快乐,不再忧愁悲伤。

[吕振中] 蒙永恒主赎救的人必返回,必欢呼来到锡安;永远的喜乐必归到他们头上;欢跃喜乐、他们都必得到,忧愁叹息尽都逃走。

[思高本] 上主所解救的人必要归来,快乐地来到熙雍,永久的欢乐将临于他们头上;他们将享尽欢欣与快乐,忧愁与悲哀必将远遁。

[文理本] 耶和华所赎者必归、讴歌而至锡安、其首永戴喜乐、咸得愉悦欢忭、忧戚欷歔、悉归乌有、


上一节  下一节


Isaiah 51:11

[GNT] Those whom you have rescued will reach Jerusalem with gladness, singing and shouting for joy. They will be happy forever, forever free from sorrow and grief.

[BBE] Those whom the Lord has made free will come back with songs to Zion; and on their heads will be eternal joy: delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever.

[KJV] Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

[NKJV] So the ransomed of the LORD shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness; Sorrow and sighing shall flee away.

[KJ21] Therefore the redeemed of the LORD shall return and come with singing unto Zion, and everlasting joy shall be upon their head. They shall obtain gladness and joy, and sorrow and mourning shall flee away.

[NASB] And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.

[NRSV] So the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

[WEB] Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion. Everlasting joy shall be on their heads.They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.

[ESV] And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.

[NIV] The ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.

[NIrV] Those the Lord has saved will return to their land. They will sing as they enter the city of Zion. Joy that lasts forever will be like beautiful crowns on their heads. They will be filled with gladness and joy. Sorrow and sighing will be gone.

[HCSB] And the ransomed of the LORD will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake [them], and sorrow and sighing will flee.

[CSB] And the ransomed of the LORD will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake [them], and sorrow and sighing will flee.

[AMP] [The Lord God says] And the redeemed of the Lord shall return and come with singing to Zion; everlasting joy shall be upon their heads. They shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. [Rev. 7:17; 21:1, 4.]

[NLT] Those who have been ransomed by the LORD will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.

[YLT] And the ransomed of Jehovah turn back, And they have come to Zion with singing, And joy age-during [is] on their head, Gladness and joy they attain, Fled away have sorrow and sighing,


上一节  下一节