[和合本] 你们出来必不至急忙,也不至奔逃,因为耶和华必在你们前头行,以色列的 神必作你们的后盾。
[新标点] 你们出来必不致急忙,也不致奔逃。因为,耶和华必在你们前头行;以色列的 神必作你们的后盾。
[和合修] 你们出来必不致匆忙,也不致奔逃;因为耶和华要在你们前头行,以色列的 神必作你们的后盾。
[新译本] 你们出来,不必着急;你们行走,也不必奔逃,因为耶和华要走在你们前面,以色列的上帝必作你们的后盾。
[当代修] 你们不必匆忙离开,也不用奔逃,因为耶和华必走在你们前面,以色列的上帝必作你们的后盾。
[现代修] 你们用不着匆匆忙忙地奔逃;你们不是逃命。上主要在前头领导你们;以色列的上帝要从后面保护你们。
[吕振中] 你们出来不必慌慌张张,不必奔逃而行,因为永恒主必在你们前头领导;以色列的上帝必做你们的后卫。
[思高本] 你们出走,不必慌张,更不必奔逃而去, 因为上主要走在你们前面,以色列的天主将作你们的后盾。
[文理本] 尔曹出时、不匆迫、非逃亡、盖耶和华必导于尔前、以色列之上帝必护于尔后、○
[GNT] This time you will not have to leave in a hurry; you will not be trying to escape. The LORD your God will lead you and protect you on every side.
[BBE] For you will not go out suddenly, and you will not go in flight: for the Lord will go before you, and the God of Israel will come after you to keep you.
[KJV] For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.
[NKJV] For you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the LORD will go before you, And the God of Israel [will be] your rear guard.
[KJ21] For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rearward.
[NASB] But you will not go out in a hurry, Nor will you go (Lit in flight)as fugitives; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.
[NRSV] For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight; for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
[WEB] For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight:for Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rear guard.
[ESV] For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight, for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
[NIV] But you will not leave in haste or go in flight; for the LORD will go before you, the God of Israel will be your rear guard.
[NIrV] But this time you won't have to leave in a hurry. You won't have to rush away. The Lord will go ahead of you and lead you. The God of Israel will follow behind you and guard you.
[HCSB] For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the LORD is going before you, and the God of Israel is your rear guard.
[CSB] For you will not leave in a hurry, and you will not have to take flight; because the LORD is going before you, and the God of Israel is your rear guard.
[AMP] For you will not go out with haste, nor will you go in flight [as was necessary when Israel left Egypt]; for the Lord will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
[NLT] You will not leave in a hurry, running for your lives. For the LORD will go ahead of you; yes, the God of Israel will protect you from behind.
[YLT] For not in haste do ye go out, Yea, with flight ye go not on, For going before you [is] Jehovah, And gathering you [is] the God of Israel!