[和合本] 凡为攻击你造成的器械,必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。”
[新标点] 凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。
[和合修] 凡为攻击你而造的兵器必无效用;在审判时兴起用口舌攻击你的,你必驳倒他。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
[新译本] 为攻击你而制成的武器,都没有效用;在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。这是耶和华众仆人的产业,他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
[当代修] 为攻击你而造的兵器必不能奏效,你必驳倒控告你的人。这是耶和华众仆人的产业,是我给他们的胜利{注*}。这是耶和华说的。”*{注:“胜利”或译“公义”。}
[现代修] 但是没有一样武器能伤害你;对任何控告你的人,你能够答辩。我要保护我的仆人,使他们得胜诉。上主这样宣布了。
[吕振中] 凡为攻击你而制造的器械、必用得不顺利;凡在审判时起来跟你争辩的舌头、你都必证它为不对;这是永恒主仆人的产业,是他们从我所得的胜诉:永恒主发神谕说了。”
[思高本] 所制造的各种武器,为攻打你,一概无用;在诉讼中,凡起来与你争辩的舌头,都要被你驳倒。这是上主仆人应得之分,是他们由我所得的报酬──上主的断语。
[文理本] 凡为攻尔所制之器、必不利达、凡为鞫尔而动之舌、尔必罪之、斯为耶和华诸仆之益、亦为其义、乃本乎我、耶和华言之矣、
[GNT] But no weapon will be able to hurt you; you will have an answer for all who accuse you. I will defend my servants and give them victory." The LORD has spoken.
[BBE] No instrument of war which is formed against you will be of any use; and every tongue which says evil against you will be judged false. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness comes from me, says the Lord.
[KJV] No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
[NKJV] No weapon formed against you shall prosper, And every tongue [which] rises against you in judgment You shall condemn. This [is] the heritage of the servants of the LORD, And their righteousness [is] from Me," Says the LORD.
[KJ21] No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of Me," saith the LORD.
[NASB] No weapon that is formed against you will succeed; And you will condemn every tongue that (Lit rises against)accuses you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord, And their vindication is from Me," declares the Lord.
[NRSV] No weapon that is fashioned against you shall prosper, and you shall confute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD and their vindication from me, says the LORD.
[WEB] No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment.This is the heritage of Yahweh's servants, and their righteousness is of me," says Yahweh.
[ESV] no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall confute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD and their vindication from me, declares the LORD."
[NIV] no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD.
[NIrV] But no weapon that is used against you will succeed. People might bring charges against you. But you will prove that they are wrong. Those are the things I do for my servants. I make everything right for them," announces the Lord.
[HCSB] No weapon formed against you will succeed, and you will refute any accusation raised against you in court. This is the heritage of the LORD's servants, and their righteousness is from Me." [This is] the LORD's declaration.
[CSB] No weapon formed against you will succeed, and you will refute any accusation raised against you in court. This is the heritage of the LORD's servants, and their righteousness is from Me." [This is] the LORD's declaration.
[AMP] But no weapon that is formed against you shall prosper, and every tongue that shall rise against you in judgment you shall show to be in the wrong. This [peace, righteousness, security, triumph over opposition] is the heritage of the servants of the Lord [those in whom the ideal Servant of the Lord is reproduced]; this is the righteousness or the vindication which they obtain from Me [this is that which I impart to them as their justification], says the Lord.
[NLT] But in that coming day no weapon turned against you will succeed. You will silence every voice raised up to accuse you. These benefits are enjoyed by the servants of the LORD; their vindication will come from me. I, the LORD, have spoken!
[YLT] No weapon formed against thee prospereth, And every tongue rising against thee, In judgment thou condemnest. This [is] the inheritance of the servants of Jehovah, And their righteousness from me, an affirmation of Jehovah!