[和合本] 我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。
[新标点] 我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。
[和合修] 我离弃你不过片时,却要大施怜悯将你寻回。
[新译本] 我只是暂时离弃你,却以极大的怜悯把你招聚回来。
[当代修] 我丢弃了你片刻,但我要怀着极大的怜悯接你回来。
[现代修] 我暂时离开了你,但我深深爱你,要接你回来。
[吕振中] 我离弃你不过短时间,我却要以大慈怜将你收回。
[思高本] 其实,我离弃了你,只是一会儿,但是我要用绝大的仁慈召你回来。
[文理本] 我之弃尔、祇片时耳、必以鸿慈集尔、
[GNT] "For one brief moment I left you; with deep love I will take you back.
[BBE] For a short time I gave you up; but with great mercies I will take you back again.
[KJV] For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
[NKJV] "For a mere moment I have forsaken you, But with great mercies I will gather you.
[KJ21] "For a small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee.
[NASB] "(Lit In)For a brief moment I abandoned you, But with great compassion I will gather you.
[NRSV] For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
[WEB] "For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.
[ESV] For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
[NIV] "For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
[NIrV] "For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
[HCSB] "I deserted you for a brief moment, but I will take you back with great compassion.
[CSB] "I deserted you for a brief moment, but I will take you back with great compassion.
[AMP] For a brief moment I forsook you, but with great compassion and mercy I will gather you [to Me] again.
[NLT] "For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will take you back.
[YLT] In a small moment I have forsaken thee, And in great mercies I do gather thee,