[和合本] 耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
[新标点] ( 神应许帮助和医治)耶和华要说:你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。
[和合修] ( 神应许帮助和医治)耶和华说:“你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。”
[新译本] 必有人说:“你们要填高,要填高,要修平道路;把障碍物从我子民的路上除掉。”
[当代修] (主安慰痛悔者)耶和华说:“要修路,修路,铺平道路,清除我子民路上的障碍。”
[现代修] 上主说:“让我的子民归向我。要清除途中的障碍!要修筑道路,准备一切!
[吕振中] 有声音说:“填高!填高!豫备道路!将绊脚物从我人民的路上拿起来。”
[思高本] (忏悔者将获幸福)有个声音说:“修路,修路!把路修平,把我民族道路上的障碍除去!”
[文理本] 将有言曰、修筑道路、平之平之、在我民前、去其窒碍、○
[GNT] The LORD says, "Let my people return to me. Remove every obstacle from their path! Build the road and make it ready!
[BBE] And I will say, Make it high, make it high, get ready the way, take the stones out of the way of my people.
[KJV] And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
[NKJV] And one shall say, "Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people."
[KJ21] And shall say, `Cast ye up, cast ye up, prepare the way; take up the stumbling block out of the way of My people.'"
[NASB] And it will be said, "Build up, build up, prepare the way, Remove every obstacle from the way of My people."
[NRSV] It shall be said, "Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people's way."
[WEB] He will say, "Build up, build up, prepare the way! Remove the stumbling-block out of the way of my people."
[ESV] And it shall be said, "Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people's way."
[NIV] And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."
[NIrV] A messenger says, "Build up the road! Build it up! Get it ready! Remove anything that would keep my people from coming back."
[HCSB] He said, "Build it up, build it up, prepare the way, remove [every] obstacle from My people's way."
[CSB] He said, "Build it up, build it up, prepare the way, remove [every] obstacle from My people's way."
[AMP] And the word of One shall go forth, Cast up, cast up, prepare the way! Take up the stumbling block out of the way [of the spiritual return] of My people.
[NLT] God says, "Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity."
[YLT] And he hath said, 'Raise up, raise up, prepare a way, Lift a stumbling-block out of the way of My people.'