[和合本] 我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
[新标点] 我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
[和合修] 我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
[新译本] 我必不永远争辩,也不长久发怒,因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
[当代修] 我不会永远指责,也不会一直发怒,以免世人——我所造的生灵昏倒。
[现代修] 我赐生命给我的子民,不再挑剔他们的毛病,也不永远向他们发怒。【注45、整节或译“我不继续指责他们,也不向他们永远发怒,因为我若不这样做,我赐生命给他们存活的子民一定死亡。”】
[吕振中] 因为我不永远争辩,也不长久震怒;因为人的生气(同字:灵)是由我而出,人的气息是我造的。
[思高本] 我不愿永远争辩,也不愿永久发怒,因为生气是由我而出,灵魂是由我而造。
[文理本] 我不常争辩、不恒忿怒、恐我所造之人困惫、神性疲弊、
[GNT] I gave my people life, and I will not continue to accuse them or be angry with them forever.
[BBE] For I will not give punishment for ever, or be angry without end: for from me breath goes out; and I it was who made the souls.
[KJV] For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
[NKJV] For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls [which] I have made.
[KJ21] For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit should fail before Me, and the souls which I have made.
[NASB] For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would grow faint before Me, And the breath of those whom I have made.
[NRSV] For I will not continually accuse, nor will I always be angry; for then the spirits would grow faint before me, even the souls that I have made.
[WEB] For I will not contend forever, neither will I always be angry; for the spirit would faint before me, and the souls whom I have made.
[ESV] For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made.
[NIV] I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me--the breath of man that I have created.
[NIrV] I will not find fault with my people forever. I will not always be angry with them. If I were, I would cause their spirits to grow weak. The very breath of life would go out of the people I created.
[HCSB] For I will not accuse [you] forever, and I will not always be angry; for then the spirit would grow weak before Me, even the breath [of man], which I have made.
[CSB] For I will not accuse [you] forever, and I will not always be angry; for then the spirit would grow weak before Me, even the breath [of man], which I have made.
[AMP] For I will not contend forever, neither will I be angry always, for [if I did stay angry] the spirit [of man] would faint and be consumed before Me, and [My purpose in] creating the souls of men would be frustrated.
[NLT] For I will not fight against you forever; I will not always be angry. If I were, all people would pass away-- all the souls I have made.
[YLT] For, not to the age do I strive, nor for ever am I wroth, For the spirit from before Me is feeble, And the souls I have made.