以赛亚书58章9节

(赛58:9)

[和合本] 那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。“你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,

[新标点] 那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,

[和合修] 那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,

[新译本] 那时,你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里!”你若从你中间除掉欺压人的轭,除去指责人的指头和恶毒的言语,

[当代修] 你们求告,我必应允;你们呼求,我必回应。如果你们不再欺压、指责、毁谤,

[现代修] 你们祷告,我一定应允;你们呼求,我一定答应。“假如你们停止欺压人,指责人,毁谤人;

[吕振中] 那时你呼求,永恒主就必应你;你喊救,他就必说:‘阿,我在这里!’“你若从你中间除掉压制人的轭,除掉手指头的指骂人和奸恶的讲话;

[思高本] 那时,你如呼喊,上主必要俯允;你若哀求,他必答说:“我在这里!”你若由你中间消除欺压,指手画脚的行为和虚伪的言谈,

[文理本] 尔祈祷、耶和华必应、尔吁呼、必曰我在斯、


上一节  下一节


Isaiah 58:9

[GNT] When you pray, I will answer you. When you call to me, I will respond. "If you put an end to oppression, to every gesture of contempt, and to every evil word;

[BBE] Then at the sound of your voice, the Lord will give an answer; at your cry he will say, Here am I. If you take away from among you the yoke, the putting out of the finger of shame, and the evil word;

[KJV] Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

[NKJV] Then you shall call, and the LORD will answer; You shall cry, and He will say, 'Here I [am.'] "If you take away the yoke from your midst, The pointing of the finger, and speaking wickedness,

[KJ21] Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and He shall say, `Here I am.' If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger and speaking vanity,

[NASB] Then you will call, and the Lord will answer; You will cry for help, and He will say, 'Here I am.' If you remove the yoke from your midst, The (I.e., an abusive gesture)pointing of the finger and speaking wickedness,

[NRSV] Then you shall call, and the LORD will answer; you shall cry for help, and he will say, Here I am. If you remove the yoke from among you, the pointing of the finger, the speaking of evil,

[WEB] Then you will call, and Yahweh will answer. You will cry for help, and he will say, 'Here I am.'"If you take away from among you the yoke, finger pointing, and speaking wickedly;

[ESV] Then you shall call, and the LORD will answer; you shall cry, and he will say, 'Here I am.' If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness,

[NIV] Then you will call, and the LORD will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. "If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,

[NIrV] You will call out to me for help. And I will answer you. You will cry out. And I will say, 'Here I am.' "Get rid of the chains you use to hold others down. Stop pointing your finger at others as if they had done something wrong. Stop saying harmful things about them.

[HCSB] At that time, when you call, the LORD will answer; when you cry out, He will say: Here I am. If you get rid of the yoke from those around you, the finger-pointing and malicious speaking,

[CSB] At that time, when you call, the LORD will answer; when you cry out, He will say: Here I am. If you get rid of the yoke from those around you, the finger-pointing and malicious speaking,

[AMP] Then you shall call, and the Lord will answer; you shall cry, and He will say, Here I am. If you take away from your midst yokes of oppression [wherever you find them], the finger pointed in scorn [toward the oppressed or the godly], and every form of false, harsh, unjust, and wicked speaking, [Exod. 3:14.]

[NLT] Then when you call, the LORD will answer. 'Yes, I am here,' he will quickly reply. "Remove the heavy yoke of oppression. Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!

[YLT] Then thou callest, and Jehovah answereth, Thou criest, and He saith, 'Behold Me.' If thou turn aside from thy midst the yoke, The sending forth of the finger, And the speaking of vanity,


上一节  下一节