[和合本] 诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。
[新标点] 诚实少见;离恶的人反成掠物。(耶和华准备拯救他的子民)那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。
[和合修] 诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。(耶和华拯救他的子民)那时,耶和华见没有公平,就不喜悦。
[新译本] 诚实缺乏,远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了,就看这为恶事,因为一点公平也没有。
[当代修] 真理无处可寻,远离恶事的人反成了猎物。耶和华因正义荡然无存而不悦。
[现代修] 一点儿真理都没有;不做坏事的人反而受坏人欺负。”
[吕振中] ‘真实’已不存在;离开坏事的人反而成为被掠物。永恒主看见了;他见没有公平,很不喜悦。
[思高本] 真诚消逝了,避恶的人已荡然无存。上主见了,实在不悦,因为一点正直也没有了;
[文理本] 诚悫无存、去恶者被虏、耶和华鉴之、恶其无义、
[GNT] There is so little honesty that those who stop doing evil find themselves the victims of crime." The LORD has seen this, and he is displeased that there is no justice.
[BBE] Yes, faith is gone; and he whose heart is turned from evil comes into the power of the cruel: and the Lord saw it, and he was angry that there was no one to take up their cause.
[KJV] Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
[NKJV] So truth fails, And he [who] departs from evil makes himself a prey. Then the LORD saw [it,] and it displeased Him That [there was] no justice.
[KJ21] Yea, truth faileth, and he that departeth from evil maketh himself a prey. And the LORD saw it, and it displeased Him that there was no judgment.
[NASB] Truth is lacking, And one who turns aside from evil makes himself a prey. N ow the Lord saw, And it was (Or evil)displeasing in His sight that there was no justice.
[NRSV] Truth is lacking, and whoever turns from evil is despoiled. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
[WEB] Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey.Yahweh saw it, and it displeased him that there was no justice.
[ESV] Truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
[NIV] Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
[NIrV] In fact, truth can't be found anywhere. Those who refuse to do evil are attacked. The Lord sees that people aren't treating others fairly. That makes him unhappy.
[HCSB] Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The LORD saw that there was no justice, and He was offended.
[CSB] Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The LORD saw that there was no justice, and He was offended.
[AMP] Yes, truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. And the Lord saw it, and it displeased Him that there was no justice.
[NLT] Yes, truth is gone, and anyone who renounces evil is attacked. The LORD looked and was displeased to find there was no justice.
[YLT] And the truth is lacking, And whoso is turning aside from evil, Is making himself a spoil. And Jehovah seeth, and it is evil in His eyes, That there is no judgment.