[和合本] 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
[新标点] 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
[和合修] 有一撒拉弗向我飞来,手里拿着烧红的炭,是用火钳从坛上取下来的,
[新译本] 有一个撒拉弗飞到我面前,手里拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
[当代修] 有个撒拉弗天使用火钳从祭坛上取了一块燃烧的炭,飞到我面前,
[现代修] 于是,有一个六翼天使向我飞来,拿着一把火钳,夹住祭坛上燃烧着的炭,
[吕振中] 有一个撒拉弗飞到我跟前,手里拿着烧着的石炭,是用火剪从祭坛上取来的。
[思高本] 当时有一个“色辣芬”飞到我面前,手中拿着钳子,从祭坛上取了一块火炭,
[文理本] 撒拉弗之一、飞而就我、手执爇炭、以钳取诸坛者、
[GNT] Then one of the creatures flew down to me, carrying a burning coal that he had taken from the altar with a pair of tongs.
[BBE] Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon.
[KJV] Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
[NKJV] Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal [which] he had taken with the tongs from the altar.
[KJ21] Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
[NASB] Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.
[NRSV] Then one of the seraphs flew to me, holding a live coal that had been taken from the altar with a pair of tongs.
[WEB] Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
[ESV] Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar.
[NIV] Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
[NIrV] A seraph flew over to me. He was holding a hot coal. He had used tongs to take it from the altar.
[HCSB] Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
[CSB] Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.
[AMP] Then flew one of the seraphim [heavenly beings] to me, having a live coal in his hand which he had taken with tongs from off the altar;
[NLT] Then one of the seraphim flew to me with a burning coal he had taken from the altar with a pair of tongs.
[YLT] And flee unto me doth one of the seraphs, and in his hand a burning coal, (with tongs he hath taken [it] from off the altar,)