以赛亚书60章8节

(赛60:8)

[和合本] 那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?

[新标点] 那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?

[和合修] 那些飞来如云、又像鸽子飞向窗户的是谁呢?

[新译本] 那些像云彩飞来,像鸽子飞回巢里的,是谁呢?

[当代修] “这些好像云彩飞来,又像鸽子飞回巢穴的是谁?

[现代修] 那些像云飞来,像鸽子回巢的,它们是谁呢?

[吕振中] 那些如云飞来,像鸽子飞回笼子的、是谁呢?

[思高本] 那些像云彩飞来,像鸽子回笼的是谁?

[文理本] 如云飞集、如鸰归牖者、谁乎、


上一节  下一节


Isaiah 60:8

[GNT] What are these ships that skim along like clouds, Like doves returning home?

[BBE] Who are these coming like a cloud, like a flight of doves to their windows?

[KJV] Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

[NKJV] "Who [are] these [who] fly like a cloud, And like doves to their roosts?

[KJ21] "Who are these that fly as a cloud and as the doves to their windows?

[NASB] Who are these who fly like a cloud And like the doves to their windows?

[NRSV] Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?

[WEB] "Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?

[ESV] Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?

[NIV] "Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?

[NIrV] "Whose ships are these that sail along like clouds? They fly like doves to their nests.

[HCSB] Who are these who fly like a cloud, like doves to their shelters?

[CSB] Who are these who fly like a cloud, like doves to their shelters?

[AMP] Who are these who fly like a cloud, and like doves to their windows?

[NLT] "And what do I see flying like clouds to Israel, like doves to their nests?

[YLT] Who [are] these -- as a thick cloud they fly, And as doves unto their windows?


上一节  下一节