[和合本] 少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。
[新标点] 少年人怎样娶处女,你的众民【民:原文是子】也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。
[和合修] 年轻人怎样娶童女,你的百姓也要照样娶你;新郎怎样因新娘而喜乐,你的 神也要如此以你为乐。
[新译本] 因为年轻人怎样娶处女,那建造你的也必怎样娶你;新郎怎样因新娘欢乐,你的上帝也必怎样因你欢乐。
[当代修] 你的人民必娶你,好像男子娶少女;上帝必喜爱你,如同新郎喜爱新娘。
[现代修] 正像青年男子迎娶少女,那建造你的要娶你。正像新郎喜爱他的新娘,你的上帝也喜爱你。
[吕振中] 因为青年人怎样娶处女,那造就你的(传统:你的儿女们)也必怎样娶你;新郎怎样喜欢新妇,你的上帝也必怎样喜欢你。
[思高本] 就如青年怎样娶处女,你的建造者也要怎样娶你;新郎怎样喜爱新娘,你的天主也要怎样喜爱你。
[文理本] 譬诸壮男、得厥处女、尔之子民、亦将归尔、尔之上帝将以尔为乐、如新娶者燕其新婚、○
[GNT] Like a young man taking a virgin as his bride, He who formed you will marry you. As a groom is delighted with his bride, So your God will delight in you.
[BBE] For as a young man takes a virgin for his wife, so will your maker be married to you: and as a husband has joy in his bride, so will the Lord your God be glad over you.
[KJV] For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
[NKJV] For [as] a young man marries a virgin, [So] shall your sons marry you; And [as] the bridegroom rejoices over the bride, [So] shall your God rejoice over you.
[KJ21] For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
[NASB] For as a young man marries a virgin, So your sons will marry you; And as the (Lit joy of the groom is over)groom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.
[NRSV] For as a young man marries a young woman, so shall your builder marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
[WEB] For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you.As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
[ESV] For as a young man marries a young woman, so shall your sons marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
[NIV] As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
[NIrV] As a young man gets married to a young woman, your people will marry you. As a groom is happy with his bride, I will be full of joy over you."
[HCSB] For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you; and as a bridegroom rejoices over [his] bride, so your God will rejoice over you.
[CSB] For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you; and as a bridegroom rejoices over [his] bride, so your God will rejoice over you.
[AMP] For as a young man marries a virgin [O Jerusalem], so shall your sons marry you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
[NLT] Your children will commit themselves to you, O Jerusalem, just as a young man commits himself to his bride. Then God will rejoice over you as a bridegroom rejoices over his bride.
[YLT] For a young man doth marry a virgin, Thy Builders do marry thee, With the joy of a bridegroom over a bride, Rejoice over thee doth thy God.